『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>**字幕组意见箱**所有 ..

Thamior@2008-06-28 00:25

[POPGO][Macross_Frontier][12][GB][RV10].rmvb
16:28左上角的歌词
跨着流星 向你急降
应该是“あなたは急上昇”噢
引用

kousin@2008-06-28 01:44

引用
最初由 Thamior 发布
[POPGO][Macross_Frontier][12][GB][RV10].rmvb
16:28左上角的歌词
跨着流星 向你急降
应该是“あなたは急上昇”噢


感谢提出,mkv改正
引用

lulufeisi@2008-06-28 13:36

[06.27][漫游字幕组] Macross Frontier 超时空要塞-开拓者 第11话 720P MKV

一开始到OP结束,声音字幕和图像对不上,18分35秒,阿鲁多回忆的时候也有这个情况,使用播放器Kmplaye,使用暴风影音的话这两个地方的声音字幕和图像勉强可以对得上但有断帧现象。其他地方正常。
引用

自由的飞扬@2008-06-28 17:21

引用
最初由 lulufeisi 发布
[06.27][漫游字幕组] Macross Frontier 超时空要塞-开拓者 第11话 720P MKV

一开始到OP结束,声音字幕和图像对不上,18分35秒,阿鲁多回忆的时候也有这个情况,使用播放器Kmplaye,使用暴风影音的话这两个地方的声音字幕和图像勉强可以对得上但有断帧现象。其他地方正常。
请效验你所下载的mkv的crc
引用

lulufeisi@2008-06-28 18:08

3EB95ED1
符合。。。。

难道只有我有这个问题?
引用

Kagetsu.AL@2008-07-04 16:48

馬庫螺絲F-#13
06:16 いい心臓してるぜホント
直翻心臟是不是有點生硬?翻勇氣是不是好一點 主語應該沒變
引用

LSleepCAT@2008-07-10 14:03

贱猫小叽的幸福生活

从37话开始就改为内嵌字幕的方式了吧?那还有必要将一个空字幕文件打包在MKV里面吗,每次播放还要调用Vobsub出来。

今后的话数,可以的话还是恢复成外挂吧,如果还坚持内嵌的话,希望不要再把空字幕文件包进去了
引用

taburiss4869@2008-07-10 14:39

这是为了绿箭控特别附送的嗯。。。。。其实我是木糖醇控 所以呼唤木糖醇MAD版
引用

syun0902@2008-07-10 19:24

SLAYERS R

第二话,14分27秒

没有翻译出“我可不能在这个地方被人抓住啊!”
引用

kurayami@2008-07-11 12:25

东京糖衣巧克力
无字幕,mkv内也无字幕……
引用

自由的飞扬@2008-07-11 18:53

那么有一点可以确定,你肯定下的不是漫游的作品,因为我做的是内嵌的版本,根本没外挂。
引用

kurayami@2008-07-11 19:29

字幕不可消的???
怪不得,当时下完了只看了文件属性,看到只有音轨和视频的轨道,没有字幕轨道……[/han]
引用

自由的飞扬@2008-07-11 21:51

摊摊手~
引用

Macross Frontier 超时空要塞-开拓者 第14话 RMVB 的翻譯

tomasliu@2008-07-12 14:09

第14话 RMVB 的 21:59 的譯文"小皇后"翻成"Beetle Queen"是否比較貼切?

(其中beetle應該指的就是Vajar)
引用

秋天的童话@2008-07-15 10:50

漫游字幕组 Code Geass R2 第12话 MKV 01:20 处好像有花瓶 用的完美解码0630 下了2次 也检查过CRC了
引用

«5657585960616263»共107页

| TOP