『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>為內嵌作品總是要受 ..

rightpush@2004-07-13 23:23

过分敏感了吧
引用

xsam@2004-07-13 23:42

其实无所谓啊,最重要是你喜欢那部动画就好啦,你重视的是动画的内容而不是字幕,字幕只是帮助你了解动画呀
引用

sos_zy@2004-07-14 00:01

我反正没见过象你说的反应这么激烈的~
引用

noodles516@2004-07-14 00:35

是很多人會有這種要求
我是覺得看做的人想用哪種規格
外掛有外掛的好處
至少錯字可以自己改
引用

Re: Re: Re: 為內嵌作品總是要受到評擊而不平!

AquariusAge@2004-07-14 02:11

引用
最初由 error 发布


我主張的可是隨緣,我沒有說開源不好,我說的可是強逼別人去開源的人不好,主題也得很清楚「為內嵌作品總是要受到評擊而不平」,別人翻譯那麼那麼辛苦,打字那麼辛苦,最後向你分享還不夠,不出外掛就批評人家是保守、封閉或自私自利,直到別人向你開源為止,這種作風才是讓人討厭的‧

我不明白你說的「Odays」是指甚麼,但你把這句話搬出來看得出你連別人在作品裡打上自己的名字也視為一種罪過‧你也會說「論壇ID而已」你要別人連這種東西也不能打上?辛苦過來結果連個「論壇ID而已」這種東西都不能打上你看誰還會做字幕?等著LINUX的源代碼的人數之不盡,可是去參與開發LINUX的人卻廖廖可數;同樣地,吵著人家發外掛的人數之不盡,可是去參與制作的又有多少個?看看各大字幕組的招人帖就知道了,固頂掛著幾個月也沒一人回,可見理想和現實是兩回事來的,要是你是字幕組的大大,而且經常向人發佈外掛,我會很佩服你,但我見你並不是,懷疑你也不過是個會說不做,坐著等人分享成果的人‧


第一句就說別人的話可笑,可見你不懂怎麼尊重人,所以我的話也未必會多禮貌


1.0-Day这个词的中文翻译是“0天”,其意思是指如果你从Internet中下载并安装了该软件,那么必须在24小时之内从硬盘上删除掉,或者说你使用软件的时间不能超过1天。 0-Day软件通常是大型的商业软件和专业软件,几乎全世界出品的任何商业软件,例如 Windows 2000,Office 2000,Photoshop 5.5,Dreamweaver 3,3D Studio MAX R3等等,在软件发布后一周之内都会作为0-Day软件出现在Internet上。 0-Day软件只用于教育用途,它的存在是完全合法的,注意不要和盗版软件混为一谈。当然国人下的话一般就是长期使用,没人会1天后就删除,但在国外大部分人只是试用,认可后一般会去买正版,或者会给软件作者汇款,购买当前使用的软件,就好象LINUX出来时,虽然作者声明说是免费,而且原码公开,但还是经常收到使用者的汇款,当然里面没一个中国的使用者.........
2.参与系统开发和普通软件不同,你首先要了解系统的运行机制,熟练使用一个系统只是代表你很熟悉一个软件,要想进行开发就要了解系统的SHELL,但全球系统使用中WINDOWS占80%以上,其他的还包括UNIX,FREEBSD,以及MAC机等等,真正了解LINUX的寥寥无几,更不用说参与系统开发,不象你想的那样随便抓个程序员就可以上,讲白的全中国可以有资格参与开发的你只要用手指头就可以数的过来......
拿近的说,前段时间微软中国有招软件工程师,中国有1万左右的程序员去面试,但真正选的只有50人(里面有多少只是够占边就不知道了),和原本要招的人数一半都不到.........
3.我也在其他字幕组里做,取得RAW的方式没什么字幕组会到象你说的使用其他字幕组的外挂,或者从MKV提取出来,(当然只限TVRIP,DVD的RAW确实难搞,要么自己买,不然只有从NY上弄了,而有的字幕组或许就会象你说的那样了,但毕竟只是很少一部分人,),而个人确实对在作品里打上名字什么的很反感,毕竟这部动画不是你制作,你做的只是翻译。象同好制作的作品估计也没人去吵着要什么外挂之类,也不会在作品内打上自己的名字和其他的一些信息(最主要的应该是这项,毕竟不可能每次特效都可以和动画很好的融合到一起,相当部分都会破坏动画的整体感,而动画的收藏FANS对这应该是最反感的),而外挂字幕的最大好处就是不用因为翻译,或者时间轴出了点错就要从下,V1,V2,甚至到V3,当然论坛字幕组和同好不同,同好是FANS合作,为了弄出更值得收藏的版本,而论坛字幕组更大程度上是为了宣传论坛,吸引更多的人来论坛,为了以后能弄出更好的作品,同时也为了避免其他论坛的直接盗用外挂字幕当做自己的字幕,出内嵌某种意义上也是无可奈何,毕竟林子大了,什么鸟都有
引用

Re: Re: Re: Re: 為內嵌作品總是要受到評擊而不平!

error@2004-07-14 03:41

引用
最初由 AquariusAge 发布


1.0-Day这个词的中文翻译是“0天”,其意思是指如果你从Internet中下载并安装了该软件,那么必须在24小时之内从硬盘上删除掉,或者说你使用软件的时间不能超过1天。 0-Day软件通常是大型的商业软件和专业软件,几乎全世界出品的任何商业软件,例如 Windows 2000,Office 2000,Photoshop 5.5,Dreamweaver 3,3D Studio MAX R3等等,在软件发布后一周之内都会作为0-Day软件出现在Internet上。 0-Day软件只用于教育用途,它的存在是完全合法的,注意不要和盗版软件混为一谈。当然国人下的话一般就是长期使用,没人会1天后就删除,但在国外大部分人只是试用,认可后一般会去买正版,或者会给软件作者汇款,购买当前使用的软件,就好象LINUX出来时,虽然作者声明说是免费,而且原码公开,但还是经常收到使用者的汇款,当然里面没一个中国的使用者.........
2.参与系统开发和普通软件不同,你首先要了解系统的运行机制,熟练使用一个系统只是代表你很熟悉一个软件,要想进行开发就要了解系统的SHELL,但全球系统使用中WINDOWS占80%以上,其他的还包括UNIX,FREEBSD,以及MAC机等等,真正了解LINUX的寥寥无几,更不用说参与系统开发,不象你想的那样随便抓个程序员就可以上,讲白的全中国可以有资格参与开发的你只要用手指头就可以数的过来......
拿近的说,前段时间微软中国有招软件工程师,中国有1万左右的程序员去面试,但真正选的只有50人(里面有多少只是够占边就不知道了),和原本要招的人数一半都不到.........
3.我也在其他字幕组里做,取得RAW的方式没什么字幕组会到象你说的使用其他字幕组的外挂,或者从MKV提取出来,(当然只限TVRIP,DVD的RAW确实难搞,要么自己买,不然只有从NY上弄了,而有的字幕组或许就会象你说的那样了,但毕竟只是很少一部分人,),而个人确实对在作品里打上名字什么的很反感,毕竟这部动画不是你制作,你做的只是翻译。象同好制作的作品估计也没人去吵着要什么外挂之类,也不会在作品内打上自己的名字和其他的一些信息(最主要的应该是这项,毕竟不可能每次特效都可以和动画很好的融合到一起,相当部分都会破坏动画的整体感,而动画的收藏FANS对这应该是最反感的),而外挂字幕的最大好处就是不用因为翻译,或者时间轴出了点错就要从下,V1,V2,甚至到V3,当然论坛字幕组和同好不同,同好是FANS合作,为了弄出更值得收藏的版本,而论坛字幕组更大程度上是为了宣传论坛,吸引更多的人来论坛,为了以后能弄出更好的作品,同时也为了避免其他论坛的直接盗用外挂字幕当做自己的字幕,出内嵌某种意义上也是无可奈何,毕竟林子大了,什么鸟都有


學到不少,雖然和我的立場不同,但這番話夠客氣,讓人容易接受多了,我也漸漸有點改觀了:cool:
引用

kiasushou@2004-07-14 05:56

是所谓的家家有本难念的经的意思吧。。。
引用

xiaoba@2004-07-14 08:08

用户被禁言,该主题自动屏蔽!
引用

fjyfreeuser@2004-07-14 08:39

支持外挂,与时俱进嘛~不管怎样,以后外挂只会越来越多是肯定的~
至于什么内嵌受抨击,过敏了,好像没人说什么啊,各家有各家的做法,大家也都理解,不过收藏自然要自己想要得,无可厚非
引用

Re: 為內嵌作品總是要受到評擊而不平!

morikawa_300@2004-07-14 10:06

引用
最初由 xiaoba 发布

翻译了不打上自己的名字,本身就说明自己对自己的翻译不付责任(至少不敢扛下这个责任,或是逃避责任)。再者你看电视台里的译制片最后哪部片子不出来翻译者的名字的?难道翻译就不是劳动?


話不能這麼說吧....

當初製作「せ●せいのお●間」的時候,由於主要的製作擔當都是台灣來的朋友,向來就沒有在動畫裡打名字這個習慣,最後就一致決定作品裡除了翻譯字幕以外,其它資訊一概不出現的了....但我們倒是很歡迎有人來指教呢。

與其把人名打在動畫裡,還不如在發佈時寫下翻譯與校譯者的姓名。要是別人看了翻譯者的名字就不爽,大可以立刻決定不下載!連BT和ED都用不著....和負不負責任應該沒什麼關係.....
引用

xiaoba@2004-07-14 11:11

用户被禁言,该主题自动屏蔽!
引用

Re: 為內嵌作品總是要受到評擊而不平!

morikawa_300@2004-07-14 14:50

引用
最初由 xiaoba 发布

这位朋友看来没有理解我的意思,这不是看了名字爽不爽的问题。而是明确责任和尊重劳动的问题。


沒弄懂的是閣下吧!我的意思不過是如果有某個翻譯被下載的人給Mark起來了,還不如在發布時就公布是誰翻的,省得下載之後還得看OP才知道翻的人是誰。下了半天還得砍檔....

而且,我並沒有說留名字就一定不是好事,只是不能認同「不留名字就是不負責任」這句話。

每個人都可以有自己一套似是而非的理論,閣下可以說「翻譯者留名是負責任的行為」,但這句話說成「翻譯者『不』留名就是『不』負責任」時,就會有邏輯上的問題。至少,我不認為閣下的意見是「if and only if」的。
引用

lady@2004-07-14 15:05

最近很热
上海的警察同志们又出来找碴了(详情请继续关注某些论坛被X事件的发展)
那个什么请购买Z版的标语根本在法律面前顶不上什么用,唯一作用仅仅也只是破坏整部作品的完美
把论坛和制作者名字都内嵌到作品中了,警察抓起来更方便,更好抓,想赖都赖不掉了
人家韩国的那帮动画制作的,放RAW和外挂分开,警察来查,RAW是WINMX.WINNY下的,他们没盗,要抓盗的盗都是抓日本人,而字幕,是分开的,根本就算抓到也告不进
这里的人,多是法律意识还不是很强的学生居多
不知是否有必要找找学校的政治老师多了解了解法律了?
引用

KJ-YS@2004-07-14 15:43

内嵌的好啊……

那些喊着要外挂的都是要做成D版碟去卖吧?
引用

lady@2004-07-14 15:55

引用
最初由 KJ-YS 发布
内嵌的好啊……

那些喊着要外挂的都是要做成D版碟去卖吧?

相反
你看看碟市上的D版,有外挂版本的D版卖么?
那些喊着内嵌的,部分才正是D商的眼线吧
引用

«345678»共8页

| TOP