最初由 liusuifeng 发布
猪猪的字幕看过naruto和一些日剧.
和其他字幕组相比,差距是可以看出来的.
本来想说还是感谢分享的精神的,虽然不好,但也可以慢慢长大
但看了某贴19楼之后,无语了.
还是一个小孩.
Hugolee@2005-06-04 16:55
引用最初由 liusuifeng 发布
猪猪的字幕看过naruto和一些日剧.
和其他字幕组相比,差距是可以看出来的.
本来想说还是感谢分享的精神的,虽然不好,但也可以慢慢长大
但看了某贴19楼之后,无语了.
还是一个小孩.
wesley81@2005-06-04 20:02
引用最初由 sherry_gray 发布
HKG的作品我虽然没有多接触,但是看御主人看过HKG的版本,印象非常深刻…………
里面的个性化翻译实在是非常棒啊!!!
不过和原对话比起来,明显邪恶了许多……不过效果实在激赞!
因为对这个组不熟悉……我火星地问一下……这个组翻译是香港的么……?总觉得用语很有风味……(笑)
幽远@2005-06-04 20:11
引用最初由 wesley81 发布
hkg就是香港的阿,不过翻译是台湾的。。。
kaka2003@2005-06-04 20:53
引用最初由 lainmy 发布
我下的N多电影字幕更是#¥%…·&*
大概是直接用在线翻译翻过来的。。。
现在做电影字幕有哪个不垃圾的么?
我倒是真心的想打听一下~
花花游龙@2005-06-04 20:56
hkg的军曹比popgo的的确是要差一点……但是能做就很感激了~~幽远@2005-06-04 21:03
引用最初由 kaka2003 发布
PoPgo Dmhy KTXP KTKJ Wlgo C2club,这些都是有100%质量保证地
RealQT@2005-06-04 21:07
引用最初由 kaka2003 发布
PoPgo Dmhy KTXP KTKJ Wlgo C2club,这些都是有100%质量保证地
Kagetsu.AL@2005-06-04 21:31
eva和彼彼的字幕最怨@@LEOSANK@2005-06-04 21:36
大家都忘记了wesley81@2005-06-04 22:15
引用最初由 幽远 发布
翻译有的是大陆的......
幽远@2005-06-04 22:28
引用最初由 wesley81 发布
翻译主人的是台湾的啦。。。
7522439@2005-06-04 22:36
好像猪猪涉及很多动画的翻译啊rehon@2005-06-04 22:54
汗 看到某19楼的发言偶直接倒幽沈CHIYO@2005-06-04 23:38
无所谓啦^OJI@2005-06-05 00:07
引用最初由 touxian 发布
嗯,VCD版的《随风飘 月影兰》,强完了。