『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>第一次见到如此之差 ..

Hugolee@2005-06-04 16:55

引用
最初由 liusuifeng 发布
猪猪的字幕看过naruto和一些日剧.
和其他字幕组相比,差距是可以看出来的.
本来想说还是感谢分享的精神的,虽然不好,但也可以慢慢长大
但看了某贴19楼之后,无语了.
还是一个小孩.

同感,之前無意下了幾集豬豬的naruto來看(rmvb),那實在是災難啊............結果最後還是下回lanyin和hy的,其他,月光戀曲的好像也可以不過聽說抄襲的情況好像頗嚴重,這年頭,字幕社太多啦~~~~~亂七八糟的,在EM上隨便一搜就出來一堆


本來還覺得人家肯做字幕就該感謝,但那位BCDD的發言似乎太沒水準了吧
引用

wesley81@2005-06-04 20:02

引用
最初由 sherry_gray 发布

HKG的作品我虽然没有多接触,但是看御主人看过HKG的版本,印象非常深刻…………
里面的个性化翻译实在是非常棒啊!!!
不过和原对话比起来,明显邪恶了许多……不过效果实在激赞!
因为对这个组不熟悉……我火星地问一下……这个组翻译是香港的么……?总觉得用语很有风味……(笑)


hkg就是香港的阿,不过翻译是台湾的。。。
引用

幽远@2005-06-04 20:11

引用
最初由 wesley81 发布


hkg就是香港的阿,不过翻译是台湾的。。。


翻译有的是大陆的......
引用

kaka2003@2005-06-04 20:53

引用
最初由 lainmy 发布
我下的N多电影字幕更是#¥%…·&*

大概是直接用在线翻译翻过来的。。。

现在做电影字幕有哪个不垃圾的么?
我倒是真心的想打听一下~


PoPgo Dmhy KTXP KTKJ Wlgo C2club,这些都是有100%质量保证地
引用

花花游龙@2005-06-04 20:56

hkg的军曹比popgo的的确是要差一点……但是能做就很感激了~~
引用

幽远@2005-06-04 21:03

引用
最初由 kaka2003 发布


PoPgo Dmhy KTXP KTKJ Wlgo C2club,这些都是有100%质量保证地


极影的那一年战争秘录...............-_,- 我就不说啥了.
引用

RealQT@2005-06-04 21:07

引用
最初由 kaka2003 发布


PoPgo Dmhy KTXP KTKJ Wlgo C2club,这些都是有100%质量保证地

确实比起很多电影来,动画的字幕已经可以让人庆幸了
引用

Kagetsu.AL@2005-06-04 21:31

eva和彼彼的字幕最怨@@
引用

LEOSANK@2005-06-04 21:36

大家都忘记了

兰萌 牛过 天香

呵呵
引用

wesley81@2005-06-04 22:15

引用
最初由 幽远 发布


翻译有的是大陆的......


翻译主人的是台湾的啦。。。
引用

幽远@2005-06-04 22:28

引用
最初由 wesley81 发布


翻译主人的是台湾的啦。。。


HKG的那位末三是上海人.不是台湾的那位.....
引用

7522439@2005-06-04 22:36

好像猪猪涉及很多动画的翻译啊

这到底是为了什么?
引用

rehon@2005-06-04 22:54

汗 看到某19楼的发言偶直接倒
本来蛮想说几句话称赞下某组的精神 现在看来 没必要
鄙视`
引用

幽沈CHIYO@2005-06-04 23:38

无所谓啦^
我都忘了《天禁》的OVA还有画面……
引用

OJI@2005-06-05 00:07

引用
最初由 touxian 发布
嗯,VCD版的《随风飘 月影兰》,强完了。

买了套DD也没逃过那版字幕
这集说的是上集的话,吐血,盼一套能让人看懂了的盼啊

另外,某版岩窟王的OP,我觉得你不擅长E文就不必死扛着猜歌词……— —
引用


«345678910»共10页

| TOP