『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[經典重溫] 字幕組們, ..

门清@2006-09-11 14:54

译者王小明=w=
引用

另外@2006-09-11 16:22

我刚才在和讯那里说了一下,好象还被楼主说了一句:html代码不行....
好象是可以的啊,我都试过放在JJ了,嗯,看来是和讯的限制(坚定)。
引用

adamth@2006-09-11 23:04

刚才鉴定过国语版了,发现质量蛮不错

如果不介意比较差的音效处理的话,97年厦门音像制品有限公司出品的版本一定是目前已知的中文版里翻译最好的了

娜伍斯嘉配音演员的配音技术比较青涩,不过有点这种感觉也蛮不错的
引用

danver@2006-09-11 23:52

重新rip吧,重新rip吧,太搞笑了。
好在GHIBLI的片子都不难,而且有台词,做起来很快的。
引用

nov11th@2006-09-12 02:17

好搞笑,我当年在电视上看的就是这个版本么.....不记得了,那时还是小学生
这东西都能拿出来卖,难以想象,随便找个人来编都行
引用

蓝德罗夫@2006-09-12 03:18

“我是国际联盟秘书长女儿利达”

看到这里,我终于再起不能了…………

神啊!你杀了我吧!!!
引用

中关村长!@2006-09-12 08:43

引用
最初由 adamth 发布
刚才鉴定过国语版了,发现质量蛮不错

如果不介意比较差的音效处理的话,97年厦门音像制品有限公司出品的版本一定是目前已知的中文版里翻译最好的了

娜伍斯嘉配音演员的配音技术比较青涩,不过有点这种感觉也蛮不错的



那个版本大概意思都对,但是很多细节没翻译出来,比原文的信息量少了。[/han]
引用

SwordMagic@2006-09-12 10:19

香港翻譯好強呀,翻的都認不出了,
引用

«3456»共6页

| TOP