最初由 atxavier 发布
[POPGO&TxxZ&X2&CASO&YL&HKG&Flsnow&Sumisora&Eternal&ARASHI][Bokura_Ga_Ita][02][X264_AC3_ED60f][GB_BIG5][DVDRip][B7FDA97C].mkv
24:54
华丽的字幕组名单华丽地重叠了~~
嘛~~一般没多少人会留意这地方吧,大概~
atxavier@2008-08-09 09:11
[POPGO&TxxZ&X2&CASO&YL&HKG&Flsnow&Sumisora&Eternal&ARASHI][Bokura_Ga_Ita][02][X264_AC3_ED60f][GB_BIG5][DVDRip][B7FDA97C].mkvxtyz@2008-08-09 10:00
引用最初由 atxavier 发布
[POPGO&TxxZ&X2&CASO&YL&HKG&Flsnow&Sumisora&Eternal&ARASHI][Bokura_Ga_Ita][02][X264_AC3_ED60f][GB_BIG5][DVDRip][B7FDA97C].mkv
24:54
华丽的字幕组名单华丽地重叠了~~
嘛~~一般没多少人会留意这地方吧,大概~
管家熊@2008-08-09 14:13
引用最初由 syun0902 发布
SLAYERS R
第二话,14分27秒
没有翻译出“我可不能在这个地方被人抓住啊!”
时间旁观者@2008-08-10 18:16
[POPGO][Macross_Frontier][18][GB][RV10].rmvb白の道化師@2008-08-11 00:02
[POPGO][Code_Geass_R2][18][GB][RV10].rmvbWind angel@2008-08-11 14:01
这星期的反逆のルルーシュshinichi1122@2008-08-11 14:10
同样,来这里提朱雀的名字问题.鲁路修看到现在,漫游也是老牌字幕组了,把枢木翻译成朽木真是让人ORL...akira_of_will@2008-08-11 17:27
12分钟以前的不怪我……至少不能全怪我唔Wind angel@2008-08-12 06:07
啊,原来大家在骂剧情啊,我倒越来越看得津津有味,因为猜不到接下来的情节嘛Re: 关于鲁鲁修R2 OP2歌词。
白の道化師@2008-08-12 23:29
引用最初由 cch123 发布
看了几个版本,
Everything is heart
Everything is bright.
感觉更像是后者……
莫说偶吹毛求疵
Zarathustra@2008-08-16 09:31
本周的Macross第19集shinjico@2008-08-16 23:38
引用最初由 Wind angel 发布
这星期的反逆のルルーシュ
02:19
“跟随斑鸠舰队”
黒の騎士団 斑鳩号に告げる
是“通告”不是“跟随”
04:36
“情非得已 于心不忍”
情もある 引け目もある
意译和原意差太多,引け目(自卑感)的意思没体现出来
05:41
“我们的爱君”
わが君
用“吾主”也要好一点吧
10:15
“必须进行例行审问”
一応取説らしきものもあったので
这倒不能怪a姨,とりせつ这个词字典里的确找不到,
不过网上搜一下就能知道是「取り扱い説明書」(使用说明书)的略称
玖月神威@2008-08-17 10:09
Macross Frontier 18、19supergamer@2008-08-17 21:20
不知道为什么全世界的fansub都写的是Everything is heart,eclipse、gg都是eyre15gzc@2008-08-17 23:05