『漫游』酷论坛>『漫游字幕组作品发布交流区』>**字幕组意见箱**所有 ..

atxavier@2008-08-09 09:11

[POPGO&TxxZ&X2&CASO&YL&HKG&Flsnow&Sumisora&Eternal&ARASHI][Bokura_Ga_Ita][02][X264_AC3_ED60f][GB_BIG5][DVDRip][B7FDA97C].mkv

24:54
华丽的字幕组名单华丽地重叠了~~
嘛~~一般没多少人会留意这地方吧,大概~
引用

xtyz@2008-08-09 10:00

引用
最初由 atxavier 发布
[POPGO&TxxZ&X2&CASO&YL&HKG&Flsnow&Sumisora&Eternal&ARASHI][Bokura_Ga_Ita][02][X264_AC3_ED60f][GB_BIG5][DVDRip][B7FDA97C].mkv

24:54
华丽的字幕组名单华丽地重叠了~~
嘛~~一般没多少人会留意这地方吧,大概~


我的错 我有罪[/ku]

还好是外挂字幕= =b
下次发个修正档囧
引用

管家熊@2008-08-09 14:13

引用
最初由 syun0902 发布
SLAYERS R

第二话,14分27秒

没有翻译出“我可不能在这个地方被人抓住啊!”


恩 这句话其实原本在稿子里有翻,但最后成品里漏掉了。会在MKV里修正!
引用

时间旁观者@2008-08-10 18:16

[POPGO][Macross_Frontier][18][GB][RV10].rmvb

20:55 火器时机?
我听到的好像是“退避”啊,况且从前后文也应该是“退避”
引用

白の道化師@2008-08-11 00:02

[POPGO][Code_Geass_R2][18][GB][RV10].rmvb

04:33 "朽木朱雀 你有恩与我"

"朽木"--->"枢木"
"与"--->"于"

05:24, 05:26, 05:49

"朽木"--->"枢木"
引用

Wind angel@2008-08-11 14:01

这星期的反逆のルルーシュ

02:19
“跟随斑鸠舰队”
黒の騎士団 斑鳩号に告げる
是“通告”不是“跟随”

04:36
“情非得已 于心不忍”
情もある 引け目もある
意译和原意差太多,引け目(自卑感)的意思没体现出来

05:41
“我们的爱君”
わが君
用“吾主”也要好一点吧

10:15
“必须进行例行审问”
一応取説らしきものもあったので
这倒不能怪a姨,とりせつ这个词字典里的确找不到,
不过网上搜一下就能知道是「取り扱い説明書」(使用说明书)的略称
引用

shinichi1122@2008-08-11 14:10

同样,来这里提朱雀的名字问题.鲁路修看到现在,漫游也是老牌字幕组了,把枢木翻译成朽木真是让人ORL...
我理解奥运期间字幕人员都忙着给我国健儿加油助威去了,但至少这样的错误应该避免.
引用

akira_of_will@2008-08-11 17:27

12分钟以前的不怪我……至少不能全怪我唔
反正mkv改罢

另外说句题外话,你们个个都在骂剧情越来越烂,凭啥要求制作一直保持热情?
好吧我知道这不是质量下降的理由,不过就发句牢骚而已嗯
引用

Wind angel@2008-08-12 06:07

啊,原来大家在骂剧情啊,我倒越来越看得津津有味,因为猜不到接下来的情节嘛
我倒觉得这种剧情才有看头,那种说上句就知道下句的用滥了的发展有什么好看
引用

Re: 关于鲁鲁修R2 OP2歌词。

白の道化師@2008-08-12 23:29

引用
最初由 cch123 发布
看了几个版本,
Everything is heart
Everything is bright.
感觉更像是后者……
莫说偶吹毛求疵


"Everything is bright."是正解
引用

Zarathustra@2008-08-16 09:31

本周的Macross第19集

7分30秒处
忧柔寡断 应为 优柔寡断

这个……错别字很囧的……
引用

shinjico@2008-08-16 23:38

引用
最初由 Wind angel 发布
这星期的反逆のルルーシュ

02:19
“跟随斑鸠舰队”
黒の騎士団 斑鳩号に告げる
是“通告”不是“跟随”

04:36
“情非得已 于心不忍”
情もある 引け目もある
意译和原意差太多,引け目(自卑感)的意思没体现出来

05:41
“我们的爱君”
わが君
用“吾主”也要好一点吧

10:15
“必须进行例行审问”
一応取説らしきものもあったので
这倒不能怪a姨,とりせつ这个词字典里的确找不到,
不过网上搜一下就能知道是「取り扱い説明書」(使用说明书)的略称


我靠,都压好了又见报错,WA怎不早点看
引用

玖月神威@2008-08-17 10:09

Macross Frontier 18、19

關於ランシェ.メイ的翻譯
第18集的論文中有出現「蘭雪.美」的漢字寫法
引用

supergamer@2008-08-17 21:20

不知道为什么全世界的fansub都写的是Everything is heart,eclipse、gg都是
引用

eyre15gzc@2008-08-17 23:05



小弟不才

敢问 shinjico

什么叫不算?
字幕对你来说是什么?

PPG这老牌字幕的面子对你来说是什么?!
引用

«5859606162636465»共107页

| TOP