最初由 renas 发布
提起鸣门全身难过...还是鸣人吧...[/KH]
z6king@2007-04-08 20:46
要是onepiece没有“海贼王”这个“官译”的话要翻译成什么合适呢Xalnaga@2007-04-08 20:47
引用最初由 renas 发布
提起鸣门全身难过...还是鸣人吧...[/KH]
无名之诗@2007-04-08 20:59
单纯觉得翻成太地道的中文不够宅....安倍鹰久@2007-04-08 21:01
翻译成中文又有人念老土Jade_Stern@2007-04-08 21:23
引用最初由 z6king 发布
要是onepiece没有“海贼王”这个“官译”的话要翻译成什么合适呢
那个~我不是来讨论统一译名问题的……
============
不过像这种没有“官译”的要是翻译成中文意思的话就会有各种译名版本的问题了,没法不讨论
我觉得名称翻译就宽松点也无妨,但是内容里的类似词语一定要翻译过来,要是动画里也“花嫁”而不用“新娘”我就接受不了了
八云幻想境界紫@2007-04-08 21:25
花嫁有FEEL一点……gggmaster@2007-04-08 21:30
引用最初由 zz_fly 发布
就拿花嫁来说,汉语中没有完全对应的词
就算翻成濑户的新娘也不见得是完全的原意
yanbo8502@2007-04-08 21:39
引用最初由 八云幻想境界紫 发布
花嫁有FEEL一点……
这单纯是某中文系毕业者的感想而已……
八云幻想境界紫@2007-04-08 21:43
引用最初由 yanbo8502 发布
那你该不会是认为花(华丽的形容词)嫁(动词)了吧
如果这样,这不恰恰是说明误导产生了?只能说你没学到家。话说中文系倒是应该研究一些外语的
Riviera@2007-04-08 21:44
感觉 用日文汉字 有神韵- -zz_fly@2007-04-08 21:44
引用最初由 gggmaster 发布
広辞苑第五版
花嫁 結婚したばかりのよめ。新婦
就是新娘的意思,完全对应
大家继续自由发挥~
Xalnaga@2007-04-08 21:47
引用最初由 zz_fly 发布
花嫁是对新娘的美称
和中文你与您的关系差不多
你要是认为你与您这两个字可以完全通用的话,那我没话说
以上
魚腸劍@2007-04-08 21:47
引用最初由 zz_fly 发布
花嫁是对新娘的美称
和中文你与您的关系差不多
你要是认为你与您这两个字可以完全通用的话,那我没话说
以上
Xalnaga@2007-04-08 21:49
战帖化?河蟹前的黎明?diablo12@2007-04-08 21:49
这片有字母了吗