最初由 physiophile 发布
所以日本能拿诺贝尔文学奖很不容易啊……
说到这里又要谈到对外汉语教学么?国外对外汉语教学的治学态度绝对不及对外日语教学的一半。
这楼歪了,而且发在水区比较合适吧。
kageya@2009-09-02 12:10
不知道LZ特意翻出那个bo主两年前的bo文是啥用意玻璃蔷薇@2009-09-02 14:02
引用最初由 physiophile 发布
所以日本能拿诺贝尔文学奖很不容易啊……
说到这里又要谈到对外汉语教学么?国外对外汉语教学的治学态度绝对不及对外日语教学的一半。
这楼歪了,而且发在水区比较合适吧。
diablo12@2009-09-02 14:27
= = |||diablo12@2009-09-02 14:29
引用最初由 玻璃蔷薇 发布
说到外语教学问题,中国走的弯路日本也走过。
全民英语热,什么标签都好用英文,起个名字都出现浅井玛丽,藤原爱丽丝这种名字,搞得不伦不类,实际上大众英文水平也没有提高。
后来日本人发现,其实不需要一亿人都会英语,只要有一万名左右的顶尖翻译,足够把所有最新的外文资料介绍给国内就行。只要多接触外国资讯,自然而然地就能理解外国人的文化和思维方式。
中国人老说学外语是为了国际视野,但实际上学会了外语的人也没什么国际视野,就我的观察,可能不会英语的日本人的国际视野,比英语过了四六级的中国人要发达。
玻璃蔷薇@2009-09-02 14:45
引用最初由 diablo12 发布
[/ku] 没有办法,语言能力意味着能够接收信息的范围、深度和广度。
没有一定的语言能力,被翻译忽悠一万年都可能不知道什么是正确的。
比方说伟大的天顶星人。
diablo12@2009-09-02 15:06
引用最初由 玻璃蔷薇 发布
我的point在于,懂得以国际视野进行思考,其实与外语水平关系不大。关键你要知道外国人生活在什么环境下,如何去思考问题。
好比林少华懂日语,但他没吃过日本的榛子冰淇淋,照样会闹出“黑塞尔奈茨冰淇淋”这种笑话来。
中国的弯路在于“全民学英语”的“全民”二字,这个运动所欲达到的目的,实际上集中资源培养少量的精英翻译,能更好地完成。
幽远@2009-09-02 15:24
引用最初由 ZATE 发布
有爱的业余翻译最低限度是胜过没爱的专业翻译的
diablo12@2009-09-02 15:30
引用最初由 幽远 发布
那是你没见过真正业余的:cool:
正规学习过的起码不会翻错那些日常对话,只会认汉字的那种连来来去去就几句话的H动画都翻不对
勇气 正义 忠诚@2009-09-02 15:36
引用最初由 幽远 发布
来来去去就几句话的H动画
幽远@2009-09-02 15:41
引用最初由 勇气 正义 忠诚 发布
有本事你來做H動畫啊!
勇气 正义 忠诚@2009-09-02 15:43
引用最初由 幽远 发布
:rolleyes: 我刚想说你才做H动画你全家都做H动画,结果想想我好像还真做过……
说到H,我想起来林少华翻译的村上的书里充斥着“干”字……
玻璃蔷薇@2009-09-02 15:50
引用最初由 幽远 发布
:rolleyes: 我刚想说你才做H动画你全家都做H动画,结果想想我好像还真做过……
说到H,我想起来林少华翻译的村上的书里充斥着“干”字……
physiophile@2009-09-02 16:13
引用最初由 玻璃蔷薇 发布
说到外语教学问题,中国走的弯路日本也走过。
全民英语热,什么标签都好用英文,起个名字都出现浅井玛丽,藤原爱丽丝这种名字,搞得不伦不类,实际上大众英文水平也没有提高。
后来日本人发现,其实不需要一亿人都会英语,只要有一万名左右的顶尖翻译,足够把所有最新的外文资料介绍给国内就行。只要多接触外国资讯,自然而然地就能理解外国人的文化和思维方式。
中国人老说学外语是为了国际视野,但实际上学会了外语的人也没什么国际视野,就我的观察,可能不会英语的日本人的国际视野,比英语过了四六级的中国人要发达。
physiophile@2009-09-02 16:20
说林的翻译太文艺,太酸腐的人应该被打回去看原文。台湾的翻译似乎总是翻译得很口语很没味,当然有人好这口。高寒@2009-09-02 19:59
去把一本日语小说啃原文啃个九成懂,真的比把它像样的翻译出来要容易得多得多……