最初由 ndqwp 发布
海南摄影美术出版社最高~:D
dvaknheo@2008-06-16 21:27
引用最初由 ndqwp 发布
海南摄影美术出版社最高~:D
dvaknheo@2008-06-16 21:35
寒羽良 怪就怪原作用那么拗口的名字。水城空翎@2008-06-16 21:53
话说我一直想知道星座宫神话里那些角色的真实姓名- -sakura3@2008-06-17 00:27
我想找“孟波”版好久啦~~连D版都是“冴羽獠"啦!!SNOWWIND@2008-06-17 08:51
还是网络改图+祖国版最好...恩st0114@2008-06-17 09:44
戴志伟!alien@2008-06-17 10:47
引用最初由 dbling 发布
ガンダム跟中文裡的
鋼彈
高達
敢達
有分別嗎????
不都是從gundam而來
kyo3303236@2008-06-17 15:28
冴羽獠-孟波anna467@2008-06-17 16:28
我印象深刻的就是银英.杨威利(台)=罗坤(港)helseed@2008-06-17 16:30
SD系列不是有“顽太无”“煞头”么引用最初由 alien 发布
至少日本人不会把ガンダム写成“癌陀夢”“丸騨無”
写成汉字的话多少都会因为文字本身的意义带来歧义~
嘛~其实我是觉得鋼彈还不错~
敢打……不……敢达非常雷
至于
冴羽獠-孟波
苍月潮-小马
这种八竿子打不着边的翻译是最雷的~
逆天而行@2008-06-17 16:33
引用最初由 kyo3303236 发布
冴羽獠-孟波
苍月潮-小马
================
早乙女乱马=姬乱马 宫乱马
天道茜= 钱小茜
=========
换姓好像更难受~~~~
macos@2008-06-17 19:36
去看原画作者助手汤尼岳崎的的漫画,里面夏亚说起过,GUNDAM的DAM是指小腿肚下缘的凹陷……至于是啥不清楚引用最初由 dvaknheo 发布
寒羽良 怪就怪原作用那么拗口的名字。
钢弹,这个 想到的是子弹,不是机器人
高达,很高的机器人,和雷达有关?
敢达,这个感觉很像动词耶。
SayaRin@2008-06-17 21:21
引用最初由 Klyress 发布
确实,看过日版,台版,海南版等等的乱马,还是海南版最好笑。甚至比原版的日版还好笑。
larme@2008-06-17 21:31
我又把这个帖仔细看了LY920@2008-06-17 21:35
引用最初由 alien 发布
至少日本人不会把ガンダム写成“癌陀夢”“丸騨無”
写成汉字的话多少都会因为文字本身的意义带来歧义~