最初由 1104 发布
其实这个常见病是关于《无头骑士》第一集的,不过那地名之后大概还会出现,就再在这里提一下了:
shibuya这地名/姓氏多半在中文里被翻成涉谷。不过shibu这发音对应的日造汉字“渋”事实上是中文的“涩”。“渋”(微软拼音的繁体输入就能打出来)的右下角是两对点,用来表示简写的“澁”(繁体汉字“澀”的一种异体写法)右下角的两个“止”的部分。
所以“渋”这个字从来由到日语发音,和“涉”是完全无关的。
piaolingdy@2010-01-28 11:35
[POPGO][The_Book_of_Bantorra][15][720P][x264_aac][GB][FFD56D81].mkv正夢@2010-01-28 12:36
引用最初由 1104 发布
其实这个常见病是关于《无头骑士》第一集的,不过那地名之后大概还会出现,就再在这里提一下了:
shibuya这地名/姓氏多半在中文里被翻成涉谷。不过shibu这发音对应的日造汉字“渋”事实上是中文的“涩”。“渋”(微软拼音的繁体输入就能打出来)的右下角是两对点,用来表示简写的“澁”(繁体汉字“澀”的一种异体写法)右下角的两个“止”的部分。
所以“渋”这个字从来由到日语发音,和“涉”是完全无关的。
4020192@2010-01-28 23:11
鲁路修的BD 字幕组还做吗kircheis@2010-01-28 23:20
做,而且我看到了黎明的曙光DARK-MOUSY@2010-01-31 01:55
鋼之鍊金術師 #41 720p 的 18:55 處出現一幀重疊。1104@2010-01-31 18:02
[POPGO][Fullmetal_Alchemist][TV_2009][40][GB][RV10]破魔の矢@2010-02-01 17:06
楼上那个应该只是打字时发生的手滑惨剧吧 :D4020192@2010-02-02 12:30
鲁路修 1季和2季 的BD 可否给做下种子 下了5天了总体进度20%左右 T-Tkircheis@2010-02-02 16:32
第三卷的时候发合种好了龙影轩辕@2010-02-02 17:59
强烈希望字幕组给鲁路修BD做种啊红枫叶@2010-02-07 22:58
FA 2009 第43话结尾的预告中,在24:17,画画是显示是第44话,但字幕显示是第43话。。。。应该是手误时不能待@2010-02-07 22:58
钢之炼金术师43cerberuslegend@2010-02-08 12:55
引用最初由 时不能待 发布
钢之炼金术师43
20分52秒,应该是避免 经济 混乱吧...
破魔の矢@2010-02-08 17:36
犬夜叉 第18话hbjingling@2010-02-08 20:32
引用最初由 破魔の矢 发布
犬夜叉 第18话
16:57 挺好→听好