最初由 ckz1211 发布
最近讨论漫画的时候,经常有人贴178的在线漫画网站....
韩子@2010-07-09 02:56
引用最初由 ckz1211 发布
最近讨论漫画的时候,经常有人贴178的在线漫画网站....
右代宫嘉音@2010-07-09 08:23
只要是日文小说区还存在我就压力不大,因为我没法下share……black_warrior@2010-07-09 08:43
对方的目的,不就是想要轻国的那些翻译嘛,这样他好出版书卖钱,又省了翻译。。。一百遍阿一百遍@2010-07-09 08:49
何必打上轻国logo,找轻国翻译,然后给翻译钱,和LK完全没有关系嘛zhaoxinlon@2010-07-09 08:59
引用最初由 一百遍阿一百遍 发布
何必打上轻国logo,找轻国翻译,然后给翻译钱,和LK完全没有关系嘛
akaristar@2010-07-09 09:17
所以时代是想借轻国的名气来打广告kaimest@2010-07-09 09:36
引用最初由 akaristar 发布
所以时代是想借轻国的名气来打广告
轻国认证的章一盖
janos000@2010-07-09 09:50
引用最初由 名字要好记 发布
分钱的话才有麻烦
LK只是译者的聚集地,本身不是提供翻译的地方
要真合作了,钱给译者还是LK?三七开?我自己的劳动成果凭什么还要分出去一份?
被搞掉了还有人纪念,自己内讧垮了就是被人笑话了。
-------
178有轻小说频道...
Reverie@2010-07-09 09:54
单从学术角度来说,上面的翻译大多很遗憾地没有出版的水平。当然要是说正式出版物也那么个水平的话,也无话可说。kaimest@2010-07-09 10:03
引用最初由 Reverie 发布
单从学术角度来说,上面的翻译大多很遗憾地没有出版的水平。当然要是说正式出版物也那么个水平的话,也无话可说。
Reverie@2010-07-09 10:09
引用最初由 kaimest 发布
天朝的正版出版机构代理的正版不是也有过几次蛮出包的翻译吗。。。最记得的就是哈利波特。每次看到关于它的翻译大家的讨论方向都是将翻译往死里贬。。这次正版商和轻国的所谓合作感觉真TMD有股很危险的味道。。。那群想钱想疯了的中二还真够“好事”多为。。。
physicianzhang@2010-07-09 11:13
翻译也是一门艺术,译者的外文水平固然重要,其文学功底也同样优秀才能翻译出一本好作品,“信、达、雅”这三字,又有几个能做到?dying@2010-07-09 11:51
还是挑翻译吧……让瓦叔来提几个能入他法眼的翻译水平……除此以外的翻译都pass= =韩子@2010-07-09 15:36
哈利波特个头,在托尔金饭眼里国内的hp饭真是很幸福了(当年听说译林要翻宝钻一片鬼哭狼嚎wowow@2010-07-09 16:01
引用最初由 韩子 发布
哈利波特个头,在托尔金饭眼里国内的hp饭真是很幸福了(当年听说译林要翻宝钻一片鬼哭狼嚎
不过诚然,就算是这样的翻译还是比轻国某些翻译好n倍。