最初由 目的不明 发布
不会吧?我觉得红绿版封面很棒啊。
另,我一直很好奇“小天狼星”英文原文是什么。
Reverie@2010-07-07 22:54
引用最初由 目的不明 发布
不会吧?我觉得红绿版封面很棒啊。
另,我一直很好奇“小天狼星”英文原文是什么。
目的不明@2010-07-07 23:28
引用最初由 kakashiyo 发布
你确定吗- -如你所说,真的是真真正正的红绿版封面......就一片红和挪威森林上村上春树几个字,捶墙...
Sirius
和serious同音~~
云梦华@2010-07-08 16:36
主题:刀语“京城轻密会”——我们在读轻小说silent@2010-07-08 17:38
说到版权,民间翻译虽然没有原作版权,自己翻译稿的版权总有吧。而且翻译的成品也没有卖钱。Reverie@2010-07-08 17:47
sis-go@2010-07-08 17:50
引用最初由 silent 发布
说到版权,民间翻译虽然没有原作版权,自己翻译稿的版权总有吧。而且翻译的成品也没有卖钱。
有没有专业人士解释一下,非盈利的翻译算不算侵犯版权,跟盈利为目的盗用他人翻译哪边更重些
还有,轻国翻译发布跟国内获得版权是谁在前,轻国翻译先出的话个人理解能投诉轻国无断翻译的只有日本方面吧。
一百遍阿一百遍@2010-07-08 21:39
有了正版实体书的图书就算从互联网上撤了也没什么嘛。。本来国内无偿翻译都是为了推广的目的,有了实体书当然要支持正版,而且我们干的这事儿本来法理就不在我们这里..ffbob@2010-07-08 21:43
最悲哀的就是中国这些出版社出的堂而皇之,抄了你的又怎样的感觉。相比而言娱乐通好歹还厚道点,和kfc搞合作wowow@2010-07-08 22:16
LK还是别吱声的好。kakashiyo@2010-07-09 12:09
引用最初由 Reverie 发布
重点是“小”是怎么翻出来的
引用最初由 目的不明 发布
真的就是那个,我觉得那个好看,就为了那个都有收台版的冲动了(因为台版也是红绿)
84422466@2010-07-09 19:25
珊瑚汉化的空境质量很一般 感觉就像机翻一样枭羽薰@2010-07-09 19:33
珊瑚的空境啊,变身为冰棒的哈根达斯一直都在流泪。