最初由 wolfsoft 发布
举google有意义吗?难道现在已经有钢蛋种子意义上的Coordinator了?
chenhai199@2004-12-05 11:39
看着调整者都有点糊涂了,不知道到底是那边的darkness@2004-12-05 11:50
因为SEED出现了NEW TYPE~~所以。。。乐派@2004-12-05 14:23
支持英文,或者新人类……zakuren@2004-12-05 14:45
Coordinator基本没有NT的意思了.主要是SEED第一部的时候没有矫正过来吧.大家还是根据过去的习惯叫NT.wfantasia@2004-12-05 20:09
第一次看SEED不知道哪个组翻译的翻成协调人,感觉这个好点天宇者@2004-12-05 21:31
漫漫就会适应的obviw@2004-12-05 23:25
呵呵 那个连接是各大网络字典对CO的解释..和现实中拿本字典查出来的结果应该都差不多引用最初由 wolfsoft 发布
举google有意义吗?难道现在已经有钢蛋种子意义上的Coordinator了?
LYF@2004-12-06 21:51
不同字幕组翻译法不同吧?Rande@2004-12-06 22:13
本来就是调整者的意思,没有什么问题~Denny_S@2004-12-07 23:37
偶也认为E文会好些!!!建议而已:Pmadoka@2004-12-08 09:43
真要翻译成中文也应该是“被调整者”,coordinator的DNA又不是自己改造的,所以还是支持英文,这个词翻过来很难表达正确的意思iliiad@2004-12-08 09:59
coordinator应该是协调人,不是取基因改造的意思,记得是说coordinator是要协调人类通往未来之路,起到指明人类未来方向的作用?gonia@2004-12-08 10:58
我觉得还是新人类的音译听起来比较舒服lusunshine@2004-12-08 11:33
其实直接用E文就好死仔EX@2004-12-08 12:24
我觉得用英文的话不太好,毕竟不是人人的英语水平都很好,而且看着也不太亲切。