最初由 Douglas·Kaien 发布
原意应该是调整者或协调者,趁这次改过来了。
ps:其实偶比较希望用英文原文的……
怎么“新人类”变成“调整者”了。。。
emil2000zc@2004-12-03 00:52
一共说了3次把 不适应Douglas·Kaien@2004-12-03 00:56
原意应该是调整者或协调者,趁这次改过来了。emil2000zc@2004-12-03 01:00
英文的是什么?finsil@2004-12-03 01:01
看得太不习惯,还是支持“新人类”好lovewa@2004-12-03 01:52
和98级的BOSS同感,英文最好,embird@2004-12-03 03:10
或许从前的NEW TYPE才算新人类吧?KJ-YS@2004-12-03 03:21
无所谓,和以前的NEW TYPE不冲突,反正不是一个世界的故事pstsubasa@2004-12-03 03:25
支持寫英文:CoordinatorMr.Panda@2004-12-03 03:29
就"调整者"三字而言, 他們的確在出生前就D.N.A上作個调整, 用"调整者"來稱呼比較合適~吟詠日向@2004-12-03 04:11
引用最初由 Douglas·Kaien 发布
原意应该是调整者或协调者,趁这次改过来了。
ps:其实偶比较希望用英文原文的……
huntercai@2004-12-03 07:05
事实上 用新人类也是概念上的一个错误 一个是自然出现的 一个是通过基因改造的......zeta@2004-12-03 08:11
光光newtype和Coordinator念法和发音也都不同啊shinji@2004-12-03 08:41
CoordinatorLove依然@2004-12-03 08:51
引用最初由 lovewa 发布
和98级的BOSS同感,英文最好,
除此之外机体`船舰的名称也是
莲恋莲@2004-12-03 09:53
调整者听起来很奇怪的诺~主要是针对“者”吧……= =