『漫游』酷论坛>動畫下載區>关于《R.O.D》TV DVDrip
blsong@2004-04-14 22:29
怎么报错帖成挖角帖了?
不过支持楼主参加fw.
莱茵哈特@2004-04-15 01:35
希望 自由風 多加入点新血 ^_^
yenfong@2004-04-16 04:30
支持楼主加入
sun@2004-04-16 12:05
我来更正楼主说的翻译问题
以下是我按日文翻译出的
R.O.D TV DVDrip
第一集:
05:27.96 “这才是作家,真有男子气概,这不是普通女性做的到的”
15:21.20 “翻开书本,和谁都没有关系”
18:20.96 “一起来的...有两个人”
22:40.19 “这样愚蠢的骚动谁会想的出来”
第二集:
05:12.14 “不是说买完了才说的吗?”
04:00.41 “阿妮塔啊”(楼主 这个是日文假名音译 哪个都可以的 我觉的最好保持翻译同样的名字)
第三集:
03:23.25 “不过听说日本不是有句谚语“谣言不会长久的”吧”
06:34.49 “很小的哦“
08:53.05 “糟透了”(日文“最低”有最差 最糟的意思 这里我翻译为“糟透了”)
第四集:
15:09.31 阿尼塔:“果然还是不得不加入吗”
小久:“因为是校规”
16:02.31 “好 这次一定要成为大富豪了”
16:42.10 “这边这一位是理查德先生”
16:45.15 “他也卖英文的教材”
16:50.17 “小久,图书馆要做什么?”
16:54.19 “看书”
16:56.26 “还有图书馆的管理和诗词会以及振兴社团”
楼主如对字幕还有问题 请PM我
風之殤@2004-04-16 12:18
都非常感謝樓上的各位~ 相信此番討論後能使的翻譯更趨完善 ^_^
8shun@2004-04-16 17:55
风出字幕的v2/v3吧,省得我改了,时间轴可能也要调一下
beenn@2004-04-16 23:20
FREEWIND的态度很值得称赞啊,加油!!
Lain@2004-04-17 00:35
字幕的修正是十分繁瑣的, 需要大家的校正
goddesschi@2004-04-17 00:55
漫游做動畫的有好多組織呢
字幕組.自由風.最新連載組.個人組織更多了
很久前還有個無責任字幕組......呵
cyh0128@2004-04-17 06:32
关于《R.O.D》TV DVDrip,DVD的版本有附上预告的部份,虽然只是短短30秒,希望字幕组能够加上去~
海客@2004-04-17 21:44
呢条友想死啊~~
发埋晒D无聊嘢!!!
jack1013@2004-04-18 03:00
喔~~你還真是細心啊~~找的出來啊~~我看過也煤發現啊
«12»共2页
| TOP