最初由 dzyfish 发布
汉之云的配音,看cast
是制作人员兼任的[/KH]
白虎星降@2008-12-29 01:14
[/han] 让我想起了风雷以前做的那个地下什么城还是什么的游戏了……貌似也是制作组自己兼任的引用最初由 dzyfish 发布
汉之云的配音,看cast
是制作人员兼任的[/KH]
whr2007@2008-12-29 01:21
引用最初由 白虎星降 发布
[/han] 汗之云不就是中文配音……
棒读塞高[/han]
白虎星降@2008-12-29 01:26
空轨后来出的和谐更新版不是挺好的么=_=引用最初由 whr2007 发布
台湾游戏我现在只玩《风色幻想》系列,汗之云我没接触过。
说白了大宇公司省钱随便拉个人来配,不雷才怪呢?:D
现在,中国游戏方面。质量好的,素质高的基本上都在民间。
比如汉化方面:官方汉化基本上就是个雷(以该死的空之轨迹SC为代表),
民间汉化的质量就很高(以CK的女仆咖啡三部曲为代表)。
还有最新出的R11的汉化质量,台版肯定赶不上简体版。
因为简体版是kid 特创组搞的。
whr2007@2008-12-29 01:35
引用最初由 白虎星降 发布
空轨后来出的和谐更新版不是挺好的么=_=
好吧我承认我仍然是玩的psp版……难的买个豪华版因为PC版难度太低而没碰了 - -
dzyfish@2008-12-29 01:37
引用最初由 whr2007 发布
台湾游戏我现在只玩《风色幻想》系列,汗之云我没接触过。
说白了大宇公司省钱随便拉个人来配,不雷才怪呢?:D
现在,中国游戏方面。质量好的,素质高的基本上都在民间。
比如汉化方面:官方汉化基本上就是个雷(以该死的空之轨迹SC为代表),
民间汉化的质量就很高(以CK的女仆咖啡三部曲为代表)。
还有最新出的R11的汉化质量,台版肯定赶不上简体版。
因为简体版是kid 特创组搞的。
白虎星降@2008-12-29 01:44
这事我记得以前闹得挺恶心的引用最初由 whr2007 发布
最完美的HX更新版就是民间组织搞的:D
后来,YLT变精了,汉化3rd时就拉了部分民间汉化FC的人过来了。
还有YLT的galgame至少kid系列都是同KIDS Fans Channel合作的,
所以我等kidfans应该大力支持YLT才对。
PS:在这里不得不说,YLT把第一个和它合作的CK(EVER17是CK翻译的)给踢了,我一直不满。
whr2007@2008-12-29 01:51
引用最初由 白虎星降 发布
这事我记得以前闹得挺恶心的
我是外人,不知道到底是为啥,不评论
反正我现在也不玩大陆游戏了(明星志愿除外- -)
白虎星降@2008-12-29 01:56
没有ds=_,=引用最初由 whr2007 发布
官方游戏不值得期待。
倒是大陆同人自己搞得游戏,还是应该接触一下的。
比如TGBUS的两款自制nds游戏和A9的《Top ACE》素质都很不错:)
xifeng@2008-12-29 08:53
YLT的汉化质量有点低的吓人...同比以前的日系游戏代理商差的不是一条街的事了都....玩SC简中的时候我都要抽了......新天地啊....安东科维奇@2008-12-29 09:34
娛樂通以前代理的游戲都是交給新天地負責,只是新天地倒閉了,於是只好自己親自上陣發行.至於SC的文本錯誤在幾個補丁后已經修正過來了.而現在的娛樂通都采用和FANS論壇合作的方式來翻譯游戲,比如說GAL游戲就都是KFC的人在進行漢化.引用最初由 xifeng 发布
YLT的汉化质量有点低的吓人...同比以前的日系游戏代理商差的不是一条街的事了都....玩SC简中的时候我都要抽了......新天地啊....
brandnewbin@2009-01-01 18:58
汉之云继续跳票,嗯拂晓之歌@2009-01-06 18:14
国产游戏配音最高的是《秦殇》。F·U·罗格纳@2009-01-08 12:28
目标的几个作品都有中文配音,秦殇,傲世三国,甚至铁甲风暴iliiad@2009-01-09 12:24
红楼梦不是N年前有个台版的18X版么?:confused: