『漫游』酷论坛>『高桥留美子专区』>[请教]かごめ到底应该 ..

飞翔鸟@2002-12-15 02:52

翻译名字的时候不管是音译也好意译也好,应该不存在哪个更准确的问题吧^^我个人比较喜欢阿篱的叫法,很亲切很顺口。
引用

更年期的白菜@2002-12-15 07:50

引用
最初由 WarPlayer 发布
同意楼上说的,我也觉得是译成戈薇好听

不过直接叫KAGOME就更好了



恩恩 !同意
引用

希罗 唯@2002-12-15 09:52

我还是喜欢听戈薇
KAGOME听起来比较顺耳
阿篱真的不太习惯阿
引用

希洛唯,你臊说!

x1110zy@2002-12-15 15:13

希洛唯,你臊说!看了动画片那么久,当然觉得戈薇好听了!
引用

goddesschi@2002-12-15 17:46

我習慣阿籬了
所以比較喜歡阿籬
引用

希罗 唯@2002-12-15 19:58

x1110zy 你小子怎么话那么多阿
自己不懂得欣赏还要说别人
唉~~~~~~
引用

希罗 唯@2002-12-15 20:01

而且
有的人看得是台译的
习惯了叫阿篱
也是正常的事阿
引用

灌水时不要说脏话!

x1110zy@2002-12-15 20:38

我希望以后有人灌水时不要说脏话,特别是希洛!
我个人还是觉得戈薇比较好!
引用

lion_fyh@2002-12-15 21:03

恩...我看的一个版本的书 ..是这两个名字交叉的来的...
=v= 所以早习惯了...看见这两个名字..就直接过滤成是叫"戈微"的那个人了....
名字已经在其次了...
引用

balloonfish@2002-12-15 21:13

津美的版本不知是翻自哪里的,反正不会是自己的,全是繁体的嘛。
引用

枫@2002-12-16 10:44

直接叫KAGOME算了,耳朵都习惯了^^
引用

conanxl@2002-12-16 13:45

还是叫日文的かごめ吧。。

更顺口。。
引用

Karin@2002-12-16 14:33

引用
最初由 conanxl 发布
还是叫日文的かごめ吧。。

更顺口。。

嗯~還是原音順口多了^_^
還有一種名字:籠目(更怪...)
引用

bcsu8710574@2002-12-16 21:00

日暮篱 和 日暮戈薇 我觉得是日暮篱 比较好
引用

green_sunflower@2002-12-17 14:17

不喜欢阿篱
引用

«12»共2页

| TOP