『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>阿童木电影观看归来

ayu@2009-10-24 22:23

製作公司HK
人員老美
原著日……
哪版的配音才算原版啊………………
引用

間桐愼二@2009-10-24 22:37

说不定国配版就是原版?(拖走……
引用

安东科维奇@2009-10-25 00:05

引用
最初由 darkfay 发布
这片本来就是国产的,香港
港产跟国产的区别还是比较大
引用

安东科维奇@2009-10-25 00:07

引用
最初由 間桐愼二 发布
说不定国配版就是原版?(拖走……
好莱坞编剧的英文剧本...
引用

0 Haku 0@2009-10-25 00:25

我对王刚大大的加菲猫好感十足,好像很久没看他活跃过这方面了诶。
引用

yuaugust@2009-10-25 01:42

今天刚看了 国语配音配的很不错啊 那些演员有演习功底配音很不错 阿童木配音稍微感觉差点 不过那个来自中国的女孩 貌似是女主角? 感觉她的故事完全没什么用啊 顶多是为了表达每个人心里都有秘密。。
引用

yuanico@2009-10-25 04:42

看过报纸介绍了 这片是亚洲投资 美国制作 其中香港公司出钱占了不少 所以要求加入了很多中国元素 给我的感觉是 金融危机了 有钱就是爷 所以这片算国产或者港产并不是完全没道理 用美国导演和制作的原因投资方也说了 因为技术好……而且适应美国市场 如果主角不叫阿童木 这片和日本就毫无关系了
引用

hooah@2009-10-25 06:25

引用
最初由 安东科维奇 发布
港产跟国产的区别还是比较大

問題是意馬這公司的工作室都在國內,香港只是辨工室.
另外我好懷疑這片打著美國製的旗號,實質上在美國境內製作的部份究竟有多少,就這種3d的質素中國的工作室絕對能勝任.可能就是剪接和審片在美國搞吧.
引用

Lranst2000@2009-10-25 08:43

引用
最初由 游戏无用 发布
想去看,就是没人陪……


唉…………[/ku]
引用

dbjgjlf@2009-10-25 10:35

一聽見此片有美國鬼參與﹐大部份人都立刻敬而遠之
引用

jamesjackxie@2009-10-25 10:54

引用
最初由 hooah 发布

問題是意馬這公司的工作室都在國內,香港只是辨工室.
另外我好懷疑這片打著美國製的旗號,實質上在美國境內製作的部份究竟有多少,就這種3d的質素中國的工作室絕對能勝任.可能就是剪接和審片在美國搞吧.

意馬的工作室也在香港. . .
我5月份才上去參觀過,而且接待我的人沒說他們在內地有工作室
引用

D-Joe_VII@2009-10-25 11:20

引用
最初由 dbjgjlf 发布
一聽見此片有美國鬼參與﹐大部份人都立刻敬而遠之

慘在美國佬也不買帳,雖然評價不錯
http://boxofficemojo.com/daily/chart/
第8位
引用

Re: 阿童木电影观看归来

physiophile@2009-10-26 11:38

今晚骑自行车去电影院看了英文版的……虽然没有大惊喜,但还是很不错,值得一看。

引用
最初由 幽远 发布
说起来似乎因为是有中方参与所以片中的一些画中字全都是中文的,这点很不错。


那个大机器人要去出来游行的时候饭店的招牌啥的是有中文,我看到的时候还是很惊喜……后来看到staff全部是港式拼音+简体中文对照就囧了。

引用

当然全场最搞笑的当属专门负责搞笑的机器人三剑客,出场第一句台词就是“不要迷恋哥,哥只是个传说”,当即把全场雷得外焦里嫩。给阿童木起新名字(原来是用天马博士儿子的名字托比)的时候是“终结者八代怎么样?”“叫瓦利好了”。后来一段藏在纸箱子里然后钻出来的剧情他们是先喊“机器人三剑客,变形!”然后嘴里念“KIKIKAKAKOKO……”

哪个去看过原音版的来说说这是不是配音人员的自由发挥,实在太欢乐了……


起名字那个段落刚开始几个名字没记得,似乎有ice maker,最后商定的名字不是瓦力,是Astro……这是Astro名字的由来

变形那个英文原版就是如此的,Robot Revolution Front, Transform!然后是叽哩咕噜的声音。

总之英文版的台词没有那么欢乐。中规中矩吧。
引用

Re: Re: 阿童木电影观看归来

幽远@2009-10-26 11:44

引用
最初由 physiophile 发布
今晚骑自行车去电影院看了英文版的……虽然没有大惊喜,但还是很不错,值得一看。



那个大机器人要去出来游行的时候饭店的招牌啥的是有中文,我看到的时候还是很惊喜……后来看到staff全部是港式拼音+简体中文对照就囧了。



起名字那个段落刚开始几个名字没记得,似乎有ice maker,最后商定的名字不是瓦力,是Astro……这是Astro名字的由来

变形那个英文原版就是如此的,Robot Revolution Front, Transform!然后是叽哩咕噜的声音。

总之英文版的台词没有那么欢乐。中规中矩吧。


中文最后也是说定阿童木,瓦利是之前搞笑的时候说的。

当初ATOM引进美国的时候改ASTRO BOY是手塚老师的意见,所以美国的阿童木都叫ASTRO BOY,现在这阿童木电影也是如此。
引用

physiophile@2009-10-26 11:53

话说没人反映这片子的剧情太像『人工智能AI』了么……

美国人的剧本就是烂
引用

«123»共3页

| TOP