『漫游』酷论坛>動畫下載區>哇!seed要在台灣撥了

wjh-king@2003-09-25 11:57

速度还挺快的吗,日本才刚结束就有了,好厉害。
引用

d8761088@2003-09-25 12:19

偶想翻譯應該不會太差吧..
引用

laiquanhao@2003-09-25 12:40

不要侮辱台湾啊,我就是台湾人,但是我不会看的
引用

raptor110@2003-09-25 12:46

有机会要听听中文版式的不知道拉克丝有谁来配音!
引用

mopoospy2002@2003-09-25 12:48

台版翻地seed偶倒是很想见识一下哦
引用

Pinghan@2003-09-25 13:30

引用
最初由 风之殇 发布

中视有双语不用怕的 我听日文原音就好


就是说啊,各位家里电视那么落后吗?
有双语绝对是会听日语发音的...
话说...真有人电视没双语功能的...只能替他默哀了

按照翻译的习惯,应该是会翻成 "钢弹 SEED" 或是 "机动战士钢弹SEED"...
不会翻出"钢弹种子"这种奇怪的名称的
大家一起BS第一乱放假消息的人 ...一起唾弃他 ... :mad:
引用

f1130304@2003-09-25 13:38

引用
最初由 漫曼 发布



你別吃不到葡萄說葡萄酸
台灣至少電視台有播
怎樣? 你那裡有嗎?

翻譯和配音這種東西是需要時間慢慢進步的
日本的聲優文化也是慢慢進步到現在這種程度的
更何況台灣的電視台都是雙語撥出
聽不慣中文可以聽原文呀~

就拿電影的翻譯吧
翻的超古怪的不知都是那裡配的喔..............=.=

我在想呀.............
某些人就是看不到自己的缺點才會在那邊亂說....
好或壞又不是那麼絶對的事.......:cool:
引用

seather@2003-09-25 13:42

不要像EVA一样就万幸了。
引用

suosuo@2003-09-25 13:43

主要是配音如果差的话,实在就没有办法看了
引用

Pinghan@2003-09-25 13:50

引用
最初由 suosuo 发布
主要是配音如果差的话,实在就没有办法看了


有双语音可以自己选择...
要是中文配音太差可以切成日语啊...
现在是电视机刚发明吗? 一堆人不知道有双语这个功能...寒~~~
引用

秋寒@2003-09-25 14:23

引用
最初由 d8761088 发布
偶想翻譯應該不會太差吧..


不一定 要等撥出才會知道...

畢竟那些高層沒幾個看重動畫的

配音倒是不怎麼擔心 反正有雙語

沒有雙語才叫遭....(12國記...XD)
引用

shiua@2003-09-25 14:26

希望不要把strike翻成打擊鋼彈....
翻成這樣可就勁爆了=.=
引用

二號機@2003-09-25 14:36

總比罷工遊行鋼彈好吧XD........
引用

vvvwwwxxx@2003-09-25 14:36

总之不要播好过播,总是那么多问题
引用

a44s200286@2003-09-25 14:47

雖然中文配音很差
可是我吃飯時看的節目還是習慣聽中文
因為低頭夾菜時才聽的到在說啥 XD

中視和其他台比起來已經算是有誠意的啦
新卡通不算少 還有開放雙語功能
不像某"台x" 海賊王連雙語都沒有阿阿阿阿
聽到朵莉兒醫生和娜美是同個配音員就脫力....
引用

«1234567»共8页

| TOP