最初由 wing0000 发布
大家的支持就是我们的动力!!!
PS:楼主是在为漫游做初翻的吧?刚好小翻偶是ES的校译哦!很期待呢~
红枫叶@2003-08-31 15:53
漫游翻译组为了让我们看到优质的翻译不辞劳苦,lorenx@2003-08-31 16:23
是啊! 為大家保重身體啊finyear@2003-08-31 16:29
除了感动还是感动,要注意保养眼睛啊。yyyy@2003-08-31 16:39
支持的说啦,我自己压DVD的时候也是好累的哦maths@2003-08-31 19:57
辛苦了:)jimmychoy@2003-09-01 00:09
楼主辛苦啦!动漫狂魔@2003-09-01 00:44
哎~~这里的字幕组的确是中国动漫的中坚力量啊~~但是~~哎~~国情啊~~mice@2003-09-01 01:19
做字幕的真辛苦阿 要翻譯還要弄一堆東西@@"草薙京@2003-09-01 01:57
基本上整个中国的动画都是从字幕组(广义的)手里出来的……星☆魂@2003-09-01 01:59
所以说作字幕最好分工啊``kingking@2003-09-01 06:41
多谢楼主的努力,实在辛苦你们了。mopoospy2002@2003-09-01 08:41
本来就是嘛,一个人要做整个字幕很费时的,要团队合作才行啊~~blackisle@2003-09-01 20:06
感谢各位juns7@2003-09-01 21:40
引用最初由 wing0000 发布
大家的支持就是我们的动力!!!
PS:楼主是在为漫游做初翻的吧?刚好小翻偶是ES的校译哦!很期待呢~
足利义信@2003-09-01 22:00
日语翻译的任务一般是一部片子看n遍(除了一遍就全部搞定的超人)……有的时候,真是不想再听了,可是想到支持者们……所以只要大家喜欢,我们做日翻的也就高兴了