『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[请教]必杀技是中文的 ..

iliiad@2009-07-06 17:09

引用
最初由 FSCkamui 发布

eva不是什么低龄向动画,黄金时间播出算亮点么?
香港和日本电视播放都是分级制的懂么?EVA在香港至少PG级的,在日本不会低于R16吧?


日本TV动画R16分级貌似是Gunslinger Girl之后才开始的?

EVA在日本首次播放就是6:30-7:00PM,黄金档,虽然中间被家长们投诉了几次差点被撤……
引用

monkeyking2002@2009-07-06 17:13

完全不知道粤语的人
是怎么也不会明白的
说了也是白说
就好象 我不会上海话 北京话 一样
其实道理一样

能看到HK电视台的就是HK和广东
内地有其他地方能看到?
就是你能看到 不会粤语的 不看字幕能知道说什么么


无论是哪里的翻译
讲求的是意境

台有台语
港有粤语
国有国语版

不会听的 强迫也没用
引用

DivineBuster@2009-07-06 17:16

引用
最初由 FSCkamui 发布
忘记提一点,港版好听的前提是粤语语境...
没怎么听过白话的看来可能完全燃不起来...
例如楼上提起街霸,这边大喊的“波ge”、“我要ge”、“疾疾罗疾”、“刀ge"等发音更有气势...不过祖国其他地方的人可能只认升龙拳、旋风腿等名字吧...
龙珠咱叫龟波气功...
(只要符合人民群众欣赏角度的就是好名字,港译的服务大众是白话众,硬要反感的那没办法了...偶也祖国译那个秀逗魔道士(问十个广东人,九个不知道什么叫秀逗)、神剑闯江湖、灌蓝高手(咱这叫男儿当入樽,cool多了)等超级别扭....至于那个人神公愤的天鹰战士,港版素质还是很高的(你见过黄金时间播Eva的么,亚视儿童台做过--))

喜欢HK翻译的某些希奇古怪的名的字厨就退散一下的比较好
翻译起码得忠实于原著吧
起码也得靠谱点なの
引用

FSCkamui@2009-07-06 17:18

引用
最初由 iliiad 发布


日本TV动画R16分级貌似是Gunslinger Girl之后才开始的?

EVA在日本首次播放就是6:30-7:00PM,黄金档,虽然中间被家长们投诉了几次差点被撤……

熬夜看港版的内牛满面:(
引用

monkeyking2002@2009-07-06 17:22

引用
最初由 DivineBuster 发布

HK厨就退散一下的比较好
翻译起码得忠实于原著吧
起码也得靠谱点なの


那我请你标题请写清楚
叫看HK翻译的别进这个帖
引用

DivineBuster@2009-07-06 17:25

引用
最初由 monkeyking2002 发布


那我请你标题请写清楚
叫看HK翻译的别进这个帖

又不是我扯到名字翻译的问题的
ps:MAP到你可真不好意思呢[/han]
引用

FSCkamui@2009-07-06 17:26

引用
最初由 DivineBuster 发布

HK厨就退散一下的比较好
翻译起码得忠实于原著吧
起码也得靠谱点なの

不是什么HK厨,但是看港版的才接触日本动漫是真的...
出生在70后期、80前期的广东人都应该对港版、翻录动画等很有感觉的,不是人人上小学、中学的时候家里就有宽带让你看原著的XD
现在不是BD都嫌粗糙,当年有RM看都觉得很不错了,没海外关系的很少能看到日版的...
引用

今井凉@2009-07-06 17:26

求日文版爱看看不看滚说法:o
引用

你扭曲,我驱逐@2009-07-06 17:27

关键字拼音里要带“a”或者“ou"
引用

蒹葭公子@2009-07-06 17:32

其实中文的话,你要念诗才是最燃的……
比如“十步杀一人千里不留行!”
比如“人间如梦一樽还酹江月!”
引用
最初由 DivineBuster 发布

HK厨就退散一下的比较好
翻译起码得忠实于原著吧
起码也得靠谱点なの

请你在版务区申请一下:HK厨不准进我的帖子……
批准了我就删帖走人……
我这看TVB长大的童年全给你否定了。
引用

今井凉@2009-07-06 17:34

引用
最初由 蒹葭公子 发布
其实中文的话,你要念诗才是最燃的……
比如“十步杀一人千里不留行!”
比如“人间如梦一樽还酹江月!”
事了拂衣去,深藏身与名=______,=你不觉得太长了么

一般是五个字比较有气场又顺,比如降龙十八掌,黯然销魂掌,佛山无影脚,葵花点穴手TOKA=______,=
引用

DivineBuster@2009-07-06 17:35

引用
最初由 FSCkamui 发布

不是什么HK厨,但是看港版的才接触日本动漫是真的...
出生在70后期、80前期的广东人都应该对港版、翻录动画等很有感觉的,不是人人上小学、中学的时候家里就有宽带让你看原著的XD
现在不是BD都嫌粗糙,当年有RM看都觉得很不错了,没海外关系的很少能看到日版的...

首先,有感情并不一定是好的
其次,我强调的是翻译要忠实原著,在这个前提下,我BS一些HK版的翻译

举例,我觉得姬乱马这名字让我很不能接受
不理解HK的翻译是以什么心态一定要把名字或者什么称谓,地名改成本土化
认为这是毫无意义&多此一举
引用

Aura@2009-07-06 17:35

引用
最初由 今井凉 发布
事了拂衣去,深藏身与名=______,=你不觉得太长了么

一般是五个字比较有气场又顺,比如降龙十八掌,黯然销魂掌,佛山无影脚,葵花点穴手TOKA=______,=


五言/七言诗词可以用来当咒语或者开固有结界用:cool:
引用

蒹葭公子@2009-07-06 17:36

引用
最初由 今井凉 发布
事了拂衣去,深藏身与名=______,=你不觉得太长了么

一般是五个字比较有气场又顺,比如降龙十八掌,黯然销魂掌,佛山无影脚,葵花点穴手TOKA=______,=

前五个字可以在出招前先慢慢念轻声念,然后到后五个字才吼出来……
引用

kyo3303236@2009-07-06 17:36

天马流星拳~~~~~~~~~~
庐山升龙霸~~~~~~~~~~·
引用

«12345678»共13页

| TOP