『漫游』酷论坛>『海外生活』>[聊天]“饕餮”要是用 ..

[聊天]“饕餮”要是用英文怎么写呢?

KULA@2004-07-29 20:20

饕餮 应该是中国特有的神兽吧!

但不知在国外这个 神兽 是一个什么含意!

最想知道的是用这个 饕餮 英文怎么写!

哈哈!请大家帮小弟想想!
引用

xliz@2004-07-29 21:52

这个……不是美食家的意思吗??

不过稍微查了一下,原来是“传说中的一种贪残的猛兽,常见于青铜器上,用作纹饰,称为饕餮纹”……

美食家是不是gourmand??
引用

Novia@2004-07-30 06:48

估计就是demon吧.......英文里应该麻油分那么仔细的................

像偶原来看英文版的MIYU时.......神魔就是demon..................
看幽灵公主......那头野猪也是demon....................= =||||||||
引用

rek137@2004-07-30 17:01

去看看英文版的 恐怖宠物店 不就知道了
不过我估计可能会拼音直译TAOTIE
引用

虎斑猫@2004-07-30 22:49

我知道那是一种神兽,老虎的头,羊的角,有点四不象.吃灵魂的哦.
引用

phoenixcj@2004-07-31 03:55

一直想知道这2个字怎么读
引用

xliz@2004-07-31 15:01

引用
最初由 phoenixcj 发布
一直想知道这2个字怎么读

就是 Tao1 Tie4 咯……
引用

nalanchen@2004-07-31 22:08

1)taotie,a mythical ferocious animal
2)a fierce and cruel person
3)voracious eater;glutton;gourmand

..........- -b如果指那上古魔兽的话,直接taotie.........
引用

neofreestyler@2004-08-01 18:57

用拼音不是最好嘛~~反正是中国神话里的东西。要原汁原味啊~~~^^
引用

....这种词啊

花剑久@2004-08-02 10:25

对非中国人来说,那就是“外来语”,反正我们不也“沙发”“巧克力”了很多年,让他们“TAOTIE”一下也挺正常的....
(说起来日语里面不就一直那么干的....= = 然后英语里面也一样照收日语的罗马注音(w) 比如KARAOKE=卡拉OK,这东西啊,估计绝大多数人不会想到其实是日文....||||)
引用

Tyu@2004-08-03 13:14

这个名字总让我想到吃饭 = =+
引用

cxsaa@2004-08-03 23:32

饕餮查查字典就可以了!
引用

alfred19840326@2004-08-04 03:24

这个,有没有这个单词呢
引用

花剑久@2004-08-05 00:28

引用
这个,有没有这个单词呢
现造出来不就有了....中国古代不也没有“雅典娜”,五十年前也没有“高达”么。
引用

sherry.com.cn@2004-08-07 18:12

可能是“暴食”(gluttony)
错了表打偶
引用

«12»共2页

| TOP