『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]外国字幕小组也 ..

knight7@2009-04-10 10:11

伸手求下载,学英语看动画一举两得啊
引用

白虎星降@2009-04-10 11:10

居然还能改原图=。=
引用

Schufufan@2009-04-10 13:20

Boxtorrents上挺多的,话说动画的720和1080其实个人觉得没什么区别

看截图特效一般了,之前OO的美音版特效很厉害(甚至有一个EP把OP2男声吹替了)

不过英文的翻译还是不如汉语直接
引用

wmhld@2009-04-10 13:22

引用
最初由 Schufufan 发布
Boxtorrents上挺多的,话说动画的720和1080其实个人觉得没什么区别

看截图特效一般了,之前OO的美音版特效很厉害(甚至有一个EP把OP2男声吹替了)

不过英文的翻译还是不如汉语直接

人家翻译不出 猛男 这种东西:mad:
引用

Schufufan@2009-04-10 13:27

引用
最初由 wmhld 发布

人家翻译不出 猛男 这种东西:mad:


:D 拍桌 毕竟语言差异摆在那里
引用

darlliu@2009-04-10 13:45

引用
最初由 Errisy 发布
英语国家的文化不一样 他们也就哈那么几部片 全金 钢炼 火影 EVA FATE

我去的两个非未成年人主流的论坛,本季最火的是:
k-on
queen's blade
穿越少女

人家喜欢的是, akagi, cowboy bebop, 攻壳.
你说的几部在那里基本还不如在国内受欢迎.
引用

午夜飞行@2009-04-10 13:48

不会啊。火影很红。。。
这本最大的书店里还有很多周边卖。。。从杯子到连帽衫。。。
引用

NGQ@2009-04-10 14:29

引用
最初由 darlliu 发布

我去的两个非未成年人主流的论坛,本季最火的是:
k-on
queen's blade
穿越少女

人家喜欢的是, akagi, cowboy bebop, 攻壳.
你说的几部在那里基本还不如在国内受欢迎.

火影长期霸占纽约时报畅销漫画排行榜的好不?[/han]
引用

KonW@2009-04-10 15:41

n年前开始就只看英文sub动画的路过………………



老外字幕屏幕说明一般都上特效,主要是只加个注明的话一般都看不懂是在说哪个地方,就像我们看韩文阿拉伯语一样完全摸不着头脑而不像日文大概知道一些比如门牌公司名学校标志很多加个旁注就好一眼了然

另外国外从来不用rv编码,一般都不是rmvb,,

国外字幕组速度一般较慢,最快的也2-3天,还有一部分(新加坡马拉西亚这些)好多都是下汉语字幕参照着翻的,很多字幕组除了招日翻外也招中翻

另外关于法律问题,国外license(授权发售或在线动画)了的一般都不会有字幕组做,比如当时eve的时间,最早几个字幕组做了的,一处官方英文了一下就全散了,
引用

毛毛@2009-04-10 18:31

引用
最初由 wmhld 发布

人家翻译不出 猛男 这种东西:mad:

人家有buff man (slang)

要说翻不出的词,有一个,暂时没鬼仔给我很贴切的翻到的 ---- 猥琐! :D
引用

星座的海洋@2009-04-10 21:18

现在做字幕的软件大部分都是有爱外国人开发出来的,有什么奇怪,人家的热情和专业程度比起国内来,跨了一大步。
引用

champion71@2009-04-10 21:26

看英文,最大问题的人名啊.

英语字幕我见过的就只有<娱乐金鱼眼>和<中华一番>,画质都很赞啊.
引用

tcly920@2009-04-10 23:39

觉得英文字幕要配上英文配音

只在土豆上看过种命和蛋蛋一季(可是都没有字幕!!好多都听不出。。。?
想问还有没有别的英文配音+字幕组合的片
引用

forwings@2009-04-10 23:44

之前收了一套 道子和花儿
是不错
但是 看得时候
还是有点不习惯 英文+日文组合
引用

xuhe830725@2009-04-10 23:50

记得国内有字幕组有出过全金属狂潮I的一小段配音版,如果大家内能接受,以后字幕组做出来国语配音版的就屌了
引用

«12345»共5页

| TOP