『漫游』酷论坛>『动漫收藏购买』>FM的QS殿,想请教一下 ..

FM的QS殿,想请教一下和动漫不太有关的问题……@_@

罗贝离@2005-08-25 12:42

那个,在收吹替的过程中买过一些FM的电影DVD,对于其制作有些问题想请教。

有好多日二片源的碟,为什么单单把日文配音音轨给去掉呢?

比方D5的《灾情告急》,日文配音可是池田秀一、山路和弘、平田广明、大冢明夫、中村大树这样的眩晕级阵容……

你们换成粤语是做何打算啊……= =+

还有那个普通话音轨,一说话就听不见其他音效,不知道是在什么级别的录音棚炮制出来的东西……

如果没有好的官方配音,就保留日二原声不好吗?何必做那吃力不讨好的事情…………

把池田桑的美声还来啦!

还有今年出的D9《我的野蛮女友》,就用小关桑的配音不好吗?

为什么加入那么多个版本的中文配音,谁还会一一去听去比较不成?

就算是为了大多数人的需要,选择一条效果最好的中配加进入不就好了吗?

干嘛挤也要把日文吹替给挤掉啊……表跟我说你们老板抵制日货…………

总之,想请教下你们选择配音版本的原则,如果说是以配音“质量”来考虑,那我实在无法理解…………
引用

surlover@2005-08-25 13:03

FM的电影DVD很少买……
引用

surlover@2005-08-25 13:04

PS:楼主的头像很可爱~~~~
引用

罗贝离@2005-08-25 13:08

有什么办法,红龙猴王都不出了啊……就算是他们也不能保证所有作品质量的整齐。

要是经济条件允许,我也想只买日二原版……可是那样的话我就只好啃青草过活了= =。。。

总之目前FM和M9都让我很失望啦,唯一没有彻底失望的是CJ,不过我看前途也黯淡的说。

收吹替辛苦啊……比收动漫还辛苦啊……T T
引用

罗贝离@2005-08-25 13:10

汗,刚看到大人的PS……

大人的头像也很可爱啊,不但可爱还很恶搞。

而且和我一样都是馒头脸,嘎嘎^^
引用

surlover@2005-08-25 13:11

日本电影?确实很少出,除了一些CC的~

PS:吹替是啥?音軌?
引用

罗贝离@2005-08-25 13:40

吹替也写作吹き替え、吹替え,就是日文“配音”的意思^^
引用

surlover@2005-08-25 13:47

引用
最初由 罗贝离 发布
汗,刚看到大人的PS……

大人的头像也很可爱啊,不但可爱还很恶搞。

而且和我一样都是馒头脸,嘎嘎^^

汗……大人……我是小人……

剛才開會去了……
引用

surlover@2005-08-25 13:47

吹き替え,我說怎麽查不到呢……
引用

jinyongqp@2005-08-25 14:16

说明你没有好好听课!!!
引用

yingchun_lee@2005-08-25 15:05

了解吹替的人太少啦,就算恋声的人里,接受和喜欢吹替的目前恐怕也不是很多。这里有多少人冲着日文音轨去看去收的啊。就譬如说你心目中“池田秀一、山路和弘、平田广明、大冢明夫、中村大树这样的眩晕级阵容”,我看了就平静如常嘛(= =),我还算恋声的,不恋声的大概能知道一两个名字已经很不错了。其他的也就不必再谈。so,JS随便洗也很正常,因为这还不足以成为一个卖点。加了没几个人赞,洗了也不至于招人骂。
PS:换成粤语很实际啊,因为可以迎合粤语方言区的需求。这可是一个可观的消费市场。而恋声这个市场有多大……(默)
引用

罗贝离@2005-08-25 15:20

我也不是反对他洗,但是“洗”是什么意思?不是要用好的把不好的替换掉吗?

如果他加的中配质量好,我也是愿意收的,象上译、辽艺的配音,多少人在找啊。

比方《保镖》,也是洗掉了日二原声,收的中配有4、5条之多,但是因为配的好,也是不错的收藏。

可是,目前大多数的D版,加的中配那叫一个糙啊~~

听得人怒从心头起恶向胆边生。

谁会为了这种程度的配音去收这张碟啊。绝对是减分因素的说。

就算不保留日文吹替,也宁可它只收原声,差劲的中配太影响观影心情了= =+

而日二吹替基本都是做得比较好的(少数作品除外),整体平均一下比非官方中配的水准要高太多了。

总之,呼吁一下,保留日文吹替吧!
引用

surlover@2005-08-25 15:55

不过……有的日二只是要画质,或者花絮的素材,如果日本片,应该听日文,不过韩国片,我还是喜欢听原声,其他的自然是原声了
引用

yingchun_lee@2005-08-25 16:22

韩国片我宁可听配音……觉得韩语对我这个恋声者来说真是一种折磨,难听啊啊。但我妹妹却说好听,还想去学,是被韩剧洗脑了么??
除开这个,我当然还是追求原声,但是是原版的原声,不怎么适应欧美人的脸一开口讲日语,通常这种就拿来当DRAMA听。
上译的那些经典老片不太好找吧?我蛮想看《黑郁金香》(大概是这名吧)的。
引用

罗贝离@2005-08-25 16:30

基本上如果没有吹替版本的话我都听原声,但是只要有吹替版的我等也要等吹替…………= =。。。。

至于欧美人说日文……习惯就好了……你想想早年杜秋啊罗切斯特啊茜茜公主啊说中文我们还不是听了…………

再说,IASON也是“洋人”啊…………(表PIA我……)

上译的东西确实不好找,目前比较泛滥就是茜茜公主了。

黑郁金香我倒是有,那个是经典啊~~~童自荣老师一人配两角,听得俺直淌哈喇苏…………
引用

«1234»共4页

| TOP