最初由 罗贝离 发布
汗,刚看到大人的PS……
大人的头像也很可爱啊,不但可爱还很恶搞。
而且和我一样都是馒头脸,嘎嘎^^
FM的QS殿,想请教一下和动漫不太有关的问题……@_@
罗贝离@2005-08-25 12:42
那个,在收吹替的过程中买过一些FM的电影DVD,对于其制作有些问题想请教。surlover@2005-08-25 13:03
FM的电影DVD很少买……surlover@2005-08-25 13:04
PS:楼主的头像很可爱~~~~罗贝离@2005-08-25 13:08
有什么办法,红龙猴王都不出了啊……就算是他们也不能保证所有作品质量的整齐。罗贝离@2005-08-25 13:10
汗,刚看到大人的PS……surlover@2005-08-25 13:11
日本电影?确实很少出,除了一些CC的~罗贝离@2005-08-25 13:40
吹替也写作吹き替え、吹替え,就是日文“配音”的意思^^surlover@2005-08-25 13:47
引用最初由 罗贝离 发布
汗,刚看到大人的PS……
大人的头像也很可爱啊,不但可爱还很恶搞。
而且和我一样都是馒头脸,嘎嘎^^
surlover@2005-08-25 13:47
吹き替え,我說怎麽查不到呢……jinyongqp@2005-08-25 14:16
说明你没有好好听课!!!yingchun_lee@2005-08-25 15:05
了解吹替的人太少啦,就算恋声的人里,接受和喜欢吹替的目前恐怕也不是很多。这里有多少人冲着日文音轨去看去收的啊。就譬如说你心目中“池田秀一、山路和弘、平田广明、大冢明夫、中村大树这样的眩晕级阵容”,我看了就平静如常嘛(= =),我还算恋声的,不恋声的大概能知道一两个名字已经很不错了。其他的也就不必再谈。so,JS随便洗也很正常,因为这还不足以成为一个卖点。加了没几个人赞,洗了也不至于招人骂。罗贝离@2005-08-25 15:20
我也不是反对他洗,但是“洗”是什么意思?不是要用好的把不好的替换掉吗?surlover@2005-08-25 15:55
不过……有的日二只是要画质,或者花絮的素材,如果日本片,应该听日文,不过韩国片,我还是喜欢听原声,其他的自然是原声了yingchun_lee@2005-08-25 16:22
韩国片我宁可听配音……觉得韩语对我这个恋声者来说真是一种折磨,难听啊啊。但我妹妹却说好听,还想去学,是被韩剧洗脑了么??罗贝离@2005-08-25 16:30
基本上如果没有吹替版本的话我都听原声,但是只要有吹替版的我等也要等吹替…………= =。。。。