『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]台湾版的阿虚向 ..

樊天无殇@2008-07-25 12:52

刘杰的话……反而最喜欢他的犬夜叉……

至于他的阿虚,内心活动偶尔还觉得喜欢……但是阿虚说话起来……还真是太明快了些……|||
引用

B_lolita@2008-07-25 13:00

刘杰陪的虚其实还成吧...
为什么春日大神发出来的是正太音....
国木田同学大雷...路人1号相当好...朝仓= =...还成吧
引用

鲤鱼丸子@2008-07-25 14:19

如何して有搞笑音?這個理解本身就有點可笑了囧
劉杰他不理解日文裡的吐槽是什麽意思啊囧
引用

sosoya@2008-07-25 17:10

实话说……
刘杰的发音,比我这从小接受普通话教育的家伙还要正啊!
放给别人听,说是普通话都没有人质疑啊!
太有播音员FEEL了。
为什么现在一听到刘杰的声音我就会下意识地想到工藤新一,脑中下意识映象工藤新一慢条斯理地讲话囧

听到吐槽那部分时,咱深切地觉得,刘杰同志对吐槽的理解有很大的偏差。
去看原著啊同志……
还有,春日和阿虚的关系,他的理解实在误太大。
引用

夜舞之樱@2008-07-25 21:42

主要还是声音太象新一了吧
日本声优能演绎性格完全不同的两人演绎得很完美
刘桑行么?
引用

美馨@2008-07-26 00:52

很喜欢刘杰:o

但是觉得他确实不适合为阿虚配音....:(

PS 那个"Doside"笑死我了...刘杰好可爱:D

再PS 发现一个问题 为什么台湾人都喜欢把"角色"的"角(jue)"念成jiao????|[/KH]
引用

mosoto@2008-07-26 01:54

求刘杰的博客
引用

小酷@2008-07-26 02:42

引用
最初由 美馨 发布
再PS 发现一个问题 为什么台湾人都喜欢把"角色"的"角(jue)"念成jiao????|[/KH]
不是台湾人的问题吧,就是有部分人会读错……

不过听他说“吐(去声)槽”时愣了半天没反应过来,后来发现原来读上声和去声的人都有,查了查还没找到标准读音,有个语源看起来还应该读阳平……orz
引用

笑谈@2008-07-26 09:36

引用
最初由 美馨 发布
很喜欢刘杰:o

但是觉得他确实不适合为阿虚配音....:(

PS 那个"Doside"笑死我了...刘杰好可爱:D

再PS 发现一个问题 为什么台湾人都喜欢把"角色"的"角(jue)"念成jiao????|[/KH]


角色··大陆也有不少人把这个字发音给念错的··
引用

MEIMI@2008-07-26 10:03

好吧。。我只能说

“新一发飙了。。。。。”
引用

«1234»共4页

| TOP