『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>關於終焉的年代記有 ..

默示录@2008-07-20 23:36

引用
最初由 郁悶 发布

語句讀起上來難讀已經代表作者功力有問題....
也許不應該是不通來形容
用不順會好一點
很記得中文老師說話 一些令人通俗易憧的句子才是好句子。

不一定
轻小说经常会玩这一招- -
所谓“通俗易懂”还是要看受众的。。。(远目
中文老师给你这招是为了让你作文拿分- -
引用

郁悶@2008-07-20 23:38

新庄同學 在制裁那個違背了集合在Low G解答旗下解答的笨蛋前.再次確認現況告訴大家

然後,待在一行人最後方的兩名弓兵丟掉外套,從背後露出兩對翅膀,"他們振動羽毛,自前方吸氣再從後背

那這兩句你又能夠讀的懂嗎..- -..當然也有可能是翻譯者的問題
引用

烂柿子@2008-07-20 23:38

这本书被批评第一卷上翻译极差(特别强调是翻译问题)

所以我觉得还是有留校察看的余地(说实话我看了第一卷上完全就是个雷)
引用

乱崎银夏@2008-07-20 23:44

这书不就是看futa少女新庄运切么?
话说新庄切比新庄运要萌10000倍!!!!!!
------------------------
另外,说到文笔的问题,那种搞得大家不懂的真的是装13。
就拿日本轻小说家来说,乙一的书那么强,你看他哪句话华丽过了?
那才是真文笔,重剑无锋大巧不工才是真境界。
引用

御姐命@2008-07-20 23:45

语句问题的话,译者也要负一部分责任的

比较期待后面女仆机娘的卖萌
引用

郁悶@2008-07-20 23:47

引用
最初由 乱崎银夏 发布
这书不就是看futa少女新庄运切么?
话说新庄切比新庄运要萌10000倍!!!!!!
------------------------
另外,说到文笔的问题,那种搞得大家不懂的真的是装13。
就拿日本轻小说家来说,乙一的书那么强,你看他哪句话华丽过了?
那才是真文笔,重剑无锋大巧不工才是真境界。

乙一是誰?
介紹一下他的作品好嗎?
謝謝
引用

御姐命@2008-07-20 23:53

乙一就不要排到轻小说作者里了吧…………


楼主百度一搜介绍有大把
引用

乱崎银夏@2008-07-20 23:55

引用
最初由 郁悶 发布

乙一是誰?
介紹一下他的作品好嗎?
謝謝

乙一(おついち、1978年10月21日 - )日本小说家。本名安达寛高,常以此名义作为导演和编剧为世人所熟知。福冈县出生。血型为A型。
  大学时代在爱知县豊桥市居住。先後毕业于久留米工业高等専门学校材料工学科、豊桥技术科学大学工学系生态学专业。学生期间,曾是SF研究会的骨干。毕业一年後转居东京。
  1996年凭藉『夏天.烟火.我的屍体』(夏と花火と私の死体)获第6届JUMP小说·非小说大奖(集英社),以17歳(执笔时只有16歳)的年纪初次亮相,并得到了选考委员栗本薫等人的强力推荐。2002年出版了技惊四座的『GOTH断掌事件』(GOTH リストカット事件),一举夺得第3届本格推理小说大奖,开始以轻小说家的姿态受到广泛欢迎。
  2004年『握手小偷的故事』(手を握る泥棒の物语)除了被摄制成电影外,还被东京电力株式会社(Tokyo Electric Power Co.,简称“东电”,创立于1951年51日,日本九大电力公司之一,是一家集发电、输电、配电于一体的巨型电力企业)作为互联网光纤的特殊服务内容之一。2005年春,短篇小说集『ZOO』收录的5部作品被拍成电影在全国公映。名作『在黑暗中等待』(暗いところで待ち合わせ)和『只有你能听见』(きみにしか闻こえない)也于2006年秋和2007年夏被先後映画化。

==================
短篇的话推荐几篇超强的
《形似小猫的幸福》《只有你听见》《在黑暗中等待相遇》《华歌》(治愈的)
《七个房间》《夏天烟火我的尸体》《天帝妖狐》(很黑)
悬疑的《goth断掌事件》(《狗》是神作)
目前他的长篇我没看见几本,你可以去看看他写的JOJO官方同人《the book》
外面有正式中文版卖的只有两个短篇集《平面狗》和《zoo》

这里有全电子书版,是我一个朋友做的,很不错的电子书
http://tieba.baidu.com/f?kz=435135570
引用

乱崎银夏@2008-07-20 23:56

引用
最初由 御姐命 发布
乙一就不要排到轻小说作者里了吧…………


楼主百度一搜介绍有大把

乙一:我以我是一个轻小说家为荣...
不过这家伙的小说应该是超越轻小说这个档次的
引用

御姐命@2008-07-20 23:59

引用
最初由 乱崎银夏 发布

乙一:我以我是一个轻小说家为荣...
不过这家伙的小说应该是超越轻小说这个档次的
我相信他是“故意”这么说的= =
引用

默示录@2008-07-21 00:09

引用
最初由 郁悶 发布
新庄同學 在制裁那個違背了集合在Low G解答旗下解答的笨蛋前.再次確認現況告訴大家

然後,待在一行人最後方的兩名弓兵丟掉外套,從背後露出兩對翅膀,"他們振動羽毛,自前方吸氣再從後背

那這兩句你又能夠讀的懂嗎..- -..當然也有可能是翻譯者的問題

- -
认真看的话读懂不难。。。
第一个你把修饰说明成份砍掉就很容易了。。。
第二个你需要多看片,好随时调用动态画面。。。。

乙一的话同学你可以找某数字搅基。。。。。

如果真要讨论文笔还是看看原作是怎么写的好,毕竟这译本已经被译者OX过一次了。。。。
引用

郁悶@2008-07-21 00:14

引用
最初由 默示录 发布

- -
认真看的话读懂不难。。。
第一个你把修饰说明成份砍掉就很容易了。。。
第二个你需要多看片,好随时调用动态画面。。。。

乙一的话同学你可以找某数字搅基。。。。。

如果真要讨论文笔还是看看原作是怎么写的好,毕竟这译本已经被译者OX过一次了。。。。

如何從前方吸氣後面噴..
真的像某會員說 想像他是wing gundam 嗎[/TX]
引用

默示录@2008-07-21 00:16

引用
最初由 郁悶 发布

如何從前方吸氣後面噴..
真的像某會員說 想像他是wing gundam 嗎[/TX]

要不你平时看片干嘛~:D
引用

郁悶@2008-07-21 00:19

不知還是讀幾多年日語才有能力去看日版小說..

今年年尾才準備考四級能力試的人- -..(三級也一起考考看..雖然沒有信心- -)
引用

默示录@2008-07-21 00:20

引用
最初由 郁悶 发布
不知還是讀幾多年日語才有能力去看日版小說..

今年年尾才準備考四級能力試的人- -..(三級也一起考考看..雖然沒有信心- -)

直接1级吧~(逃

反正现在翻译再糟糕也只能认了~[/ku]
引用

«123»共3页

| TOP