『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天][MF]关于译名的 ..

heyfly@2008-05-17 18:14

引用
最初由 hyeva001 发布
没这么复杂吧,设定里面也给出了英文本名的,片假名本来就是用作外来语音译的,所以中文翻译用英文本来的发音是一点悬念都没有的正确选择啊。


主要是看到这个很违和[/ku]

引用

hyeva001@2008-05-17 18:15

引用
最初由 cyberalogo 发布


现在的分歧不是集中在按英文名字翻还是按日文读音翻么?:eek:

我是觉得肯定应该用英文名字翻的,因为片假名的读音也是来自英文的,只不过日语缺了点音读出来就抽了
引用

chiman@2008-05-17 18:17

引用
最初由 heyfly 发布
战过你们组的字幕么?从来也没说过让你们改什么了。

你们要真改,之前看你们片子的人看到改后的还不是一头雾水,这从第一话定了名之后,基本就不好动了。

本来只是说说这个名字而已,有必要划分什么厨青黑么?[/han]
我也没说你在战fw的mf啊?再说我还欢迎报错咧。。。尤其是译名方面的。。。

我也不想分什么青啊黑啊蜜啊厨的。。。
引用
最初由 heyfly 发布
官方没公布,叫什么都无所谓,官方既然有了,多少那两个字在下还算认识。
这不是官方厨是啥?

引用
最初由 hyeva001 发布
没这么复杂吧,设定里面也给出了英文本名的,片假名本来就是用作外来语音译的,所以中文翻译用英文本来的发音是一点悬念都没有的正确选择啊。
当初就是这思路。。。奈何最近总有“有爱的骨灰”要跳出来说这不对那不行的。。。(耸肩

引用
最初由 cyberalogo 发布
现在的分歧不是集中在按英文名字翻还是按日文读音翻么?:eek:
现在分歧有俩
一是为啥不用那雪露,二是为啥是按照英文音译而不是按照片假音译。。。how ridiculous(摊手
引用

hyeva001@2008-05-17 18:21

按片假翻译的话,不符合常理,比如说根据日本版修订一本原著是德文的作品,绝对会对里面的名词先回蒴到德文本词,再根据本来的发音和中文的翻译习惯再翻译的,如果直接按照日语片假翻译的话,相当于“二次改编”,离原来的本音可能会差得很远。
引用

diablo12@2008-05-17 18:28

国产翻译增加

http://www.mtime.com/person/957997/
引用

chiman@2008-05-17 18:32

引用
最初由 diablo12 发布
国产翻译增加

http://www.mtime.com/person/957997/
大基萝你敢正面回答一下我25楼的问题么?
引用
最初由 chiman 发布

好,请大基萝同学不看爱词霸给的汉字,仅依照爱词霸给的音标及读音示例用中文音译sheryl这个单词[/TX]
引用

shinchan@2008-05-17 18:34

如果和岛国人交流,用一口很标准的E文说,会很奇怪吧。。。
引用

Sangria@2008-05-17 18:36

战发音么,人人英文专8毕业?

各自脑补自己能接受的汉字名就成了 中·日·英三方大混战战不出个结果的
引用

diablo12@2008-05-17 18:42

引用
最初由 chiman 发布
大基萝你敢正面回答一下我25楼的问题么?


打开爱词霸,输入sheryl,点击旁边小喇叭,出来了这么个读法,瞎揉,瞎第一声翘舌,揉也是翘舌,第二声

xia1rou3然后查找新华字典,我的比较老版本,xia第一声有四个字

瞎,虾,呷,鰕

rou第二声有

柔,糅,煣,揉,鞣,蹂,輮

你选吧
引用

chiman@2008-05-17 18:42

引用
最初由 Sangria 发布
战发音么,人人英文专8毕业?

各自脑补自己能接受的汉字名就成了 中·日·英三方大混战战不出个结果的
我只是423分低空飞过cet6而已。。。。ibt倒是三位数。。。
引用

yangwenli519@2008-05-17 18:42

参照Sheryl Crow
引用

chiman@2008-05-17 18:43

缩都缩得这么难看。。。大基萝你该学学燕四侠
引用

diablo12@2008-05-17 18:45

引用
最初由 chiman 发布
缩都缩得这么难看。。。大基萝你该学学燕四侠
.

不要紧,你可以先选择。呷柔?
引用

red161@2008-05-17 20:39

引用
最初由 brandnewbin 发布
关键这是岛国的动画,读音什么的本身就没个准,翻译就随意好了。
就像CG一样。
按照字母来翻译,字幕与cv的发音一配合,违和感相当高。
按日语发音来翻,同样有人会说翻译没水平。
按需自取就ok


问题是wiki上是不行的
正为这个头痛ing
那个海报 我倒是没注意
引用

ptrzero@2008-05-17 20:40

引用
最初由 diablo12 发布


打开爱词霸,输入sheryl,点击旁边小喇叭,出来了这么个读法,瞎揉,瞎第一声翘舌,揉也是翘舌,第二声

xia1rou3然后查找新华字典,我的比较老版本,xia第一声有四个字

瞎,虾,呷,鰕

rou第二声有

柔,糅,煣,揉,鞣,蹂,輮

你选吧



iciba不行:o 要发音的用dict.yodao吧 虽然还是不能和标准的(英/美)人类发音比
引用

«1234»共4页

| TOP