最初由 cyberalogo 发布
这其实就是汉城与首尔的区别而已,反正片假名的翻译还是维持原状就行。:D
天啥啥啥和傑啥啥啥啥都可以洗洗睡了
陳凱歌@2008-05-09 21:14
官方漢字如下hyeva001@2008-05-09 21:19
ぜん和ジェ..发音习惯差异,不要在意不要在意coin_hunter@2008-05-09 21:19
这官方汉字不是早就出来了吗?sunshining@2008-05-09 21:21
蹭得累帝一票hyeva001@2008-05-09 21:21
蹭的lady一票御姐命@2008-05-09 21:25
蹭得累帝2票cyberalogo@2008-05-09 21:27
这其实就是汉城与首尔的区别而已,反正片假名的翻译还是维持原状就行。:D鱼肠剑@2008-05-09 21:28
蹭得累帝3票duketassadar@2008-05-09 21:48
引用最初由 cyberalogo 发布
这其实就是汉城与首尔的区别而已,反正片假名的翻译还是维持原状就行。:D
七荻镜花@2008-05-09 21:57
写作“强敌”,读作“朋友”cyberalogo@2008-05-09 21:59
我举一个例子:xwz@2008-05-09 22:08
何必非要强求蚂蚁上树里必须要放蚂蚁……fifman@2008-05-09 22:10
giant lady?ワカバマル@2008-05-09 22:12
上上楼的解释好强大GTO@2008-05-09 22:29
cyberalogo 的看图说明不错, 恩