『漫游』酷论坛>『动漫游戏音乐交流区』>声优及广播剧讨论专版>网上有不少字幕组, ..

Daioto@2003-08-31 10:18

引用
最初由 相忘于江湖 发布


楼上的,真的是同感啊~~不过我开始是为了看原版的漫画才去学日语的~~现在已经改向DRAMA了~~现在日语依然是半瓶子醋(很小半瓶,汗),不过一次次听下去,听懂的越来越多,感觉越来越好,那种境界真的很不错呢~~
不过听之前还是想看看大致的简介,对理解的帮助很大呢~~

发现自己严重跑题中……逃走……


还是觉得写简介比较好~
把DRAMA里的人物和大致剧情介绍一下,不然像偶酱子的日语半调子刚开始听的时候完全不知道谁是谁.....全部用声优的名字来代替||||||
全部翻译的话工作量太大了,而且效果不一定好~
我想只要仔细翻译一些精彩的段落,其余部分简介就好了~如果有时间再慢慢补完~这样翻译的速度也能快一些~
引用

Daioto@2003-08-31 10:20

引用
最初由 水夜 发布
原來這裡的聲優祖是指DRAMA的翻譯啊~~~~~~~我還以爲是自己錄的說~~~~~~~


这个很有意思啊~
日语达人们也可以自己录DRAMA啊~~~~~
期待中~~~^^
引用

hiroober@2003-08-31 13:24

抬头……为虾米……我们不可以用自己的语言录?一定要用日语录出来才叫做drama不成?我们没必要歧视自己的母语吧?
——中文广播剧至上主义者
引用

RubberCode001@2003-08-31 15:07

引用
最初由 藏宗v2 发布

:( R说的就是我啦.呜呜----
本来就觉得自己语文差,现在发现偶语文不是一点点的差.哭死-----

当然,一部东西, 不管是动画还是漫画,drama,都是一个人从头到尾译的好.
但是真的翻一部drama太累了.R也深有感触吧.所以就想偷偷懒,找几个同好----一起翻.
:(


1.抱抱,不哭.没欺负你就哭,真不乖
2.正翻译得无聊,上来欺负藏
3.加油加油
4.怎么改了怪名字
5.不准偷懒
6.好好补习语文
7.我也要好好补习语文
8.掐藏一下,快哭
9.完毕
引用

shita31@2003-10-18 11:08

支持~~~全力支持!
引用

monica3000@2003-10-18 14:55

中文的发音还是讲究吐词清晰,这样会感觉每个字都很重,而日语的单音之间那种精妙的差别则造就了日语语气,发音的千变万化~
(最近偶然看到中文配音的犬夜叉,正深受打击中……!)
引用

Asphodel@2003-10-18 15:43

引用
最初由 藏宗v2 发布
完全不懂日语的来听drama的也有很多啊.

这个说的分明就是偶嘛~^_^~骄傲~!
曾经也打算为了听懂DRAMA学日语...无奈..没那么多时间...
反正听不懂也不影响偶“欣赏”DRAMA...毕竟偶是专听声音的..汗...
引用

kaedeakira@2003-10-18 16:30

故事不容易理解的话,也不太能享受到DRAMA的乐趣啊。如,在没看《炎之蜃气楼》前,听《今夜》等几张只是觉得还不错而已,等看了小说,理解了一些背景资料后再听,心情就完全不一样了。对声优在某几部分的表现更能做出评价。

不过听CD学日语进步还不是很大,听CD听到现在做二级听力测试还是有些障碍,汗~~(不太背单词的懒人~~)
引用

wuwawuwa@2003-10-18 16:44

引用
最初由 藏宗v2 发布
完全不懂日语的来听drama的也有很多啊.


偶就是一个~~~~~~~~~但是听多了居然也能听懂一点点(感谢一直以来看的动画给偶熏陶),不过学习日语才是正道。可惜偶目前连英文还半瓶子醋,哪来的机会学日文啊~~~~~:(
引用

hiroober@2003-10-18 18:35

引用
最初由 monica3000 发布
中文的发音还是讲究吐词清晰,这样会感觉每个字都很重,而日语的单音之间那种精妙的差别则造就了日语语气,发音的千变万化~
(最近偶然看到中文配音的犬夜叉,正深受打击中……!)


泪……无论哪国的语言都是用来传情达意的,我不认为我们中文就一定说不出个千变万化的语气来……

当然了,如果大人是因为看了配制的不太好的中文版的话,会那样想也情有可原,但那不是汉语的错吧?
引用

monica3000@2003-10-23 14:50

没办法啊~所有日文片子一拿到国内一配就让人倒尽胃口~最终造就了只追捧日文声优的某人~~!|||||
不知何时才有同样好的译制品~~!
引用

yelley@2003-10-24 21:18

其实国内也有不少好配音,比如童自荣,他配的佐罗可以算是偶第一个喜欢上的“声音”,还有香港的几个配音,都不记得名字了,印象深点是的有以前专门给梁朝伟配音~~~
不过现在的配音队伍是越来越差了,连韩国片偶都常常选择原音,虽然一直觉得韩语发音很难听,但是对比现在的配音~算了,还是将就听原声吧~~~
引用

鸦鸦@2003-10-25 23:10

偶是属于基本上听8懂的那类,虽然偶依然粉享受听DRAMA的感觉,但是如果完全8了解内容毕竟乐趣也会少很多啊,所以如果有声优组可以为偶们这些日文盲指点一下就再好8过了
引用

karou00@2003-10-25 23:20

网上有声优组啊><
莉娜・唯,puchiko等,声优x领域有link
还出过广播剧呢(限量发行,汗||||)

刚才听了模仿同棲愛里的一段^^b
引用

ruo00@2003-12-28 10:44

超支持的说
偶的日语实属拿不出手型,但有些drama还是很想听明白 ^o^
引用

«123»共3页

| TOP