『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]《你所期待的永 ..

Re: Re: [聊天]《你所期待的永远~遥路线》简单总评

11223344@2007-12-23 01:43

引用
最初由 桧月彩花 发布


《依然在想念你》是MO4


问题是MO4的标题大家公认的是《从今以后》,中规中矩的翻译,MO3的翻译《依然在想念你》是其中的一个候选。我都说那是某个帖子的主人的见解了。
引用

effenberg@2007-12-23 11:03

引用
最初由 11223344 发布

总之原著游戏版的路线很大的,想要完整了解最好自己找全套来玩。当然阁下有耐心和金钱可以等明年的游戏版VISTA版本,这个版本基本上把整个故事完整收录,当然是刮钱的超级版本。

感谢解疑,至于游戏,暂时是没时间玩的了,CLANNAD的也才玩了几条线而已:rolleyes:
而且最近1-2年都不会用VISTA,不过网上要是有君望的剧本还是会认真看的:)
引用

whds749@2007-12-23 21:42

引用
最初由 11223344 发布


《动画基地》第二期的第一页专题栏目介绍的标题,这个我收了。创刊第一期没要,因为那期全是我最讨厌的圣斗士系列,结果没要第一期。(这个没有后悔)后来在书店看过了这个第二期才决定收的,应该是国内最早公布TV版的ED《星空的华尔兹》完整音乐版和剪接MTV版的。

标题“此情可待成追忆”其实是引用了唐朝诗人李商隐的一句诗词;那首诗词的完整版如下:

《锦瑟》 唐 李商隐
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。




就是因为这个才有些想要吐槽的讲...


引用
最初由 11223344 发布

[聊天]《你所期待的永远~遥路线》简单总评

quote:最初由 桧月彩花 发布


《依然在想念你》是MO4



问题是MO4的标题大家公认的是《从今以后》,中规中矩的翻译,MO3的翻译《依然在想念你》是其中的一个候选。我都说那是某个帖子的主人的见解了。



话说从今以后不是代理商的翻译的讲?
记得国内大多的GALGAME论坛都有抨击过这个译法的讲...
有很多都是直接用的THEN了事的讲...
引用

diyano@2007-12-23 22:43

= =已经装了游戏
等不及明年了
让我好好操练男猪吧...
引用

«123»共3页

| TOP