『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[聊天]观看哆啦A梦归 ..
[聊天]观看哆啦A梦归来,谁再说这个国配不好我就跟他急
中关村长!@2007-07-22 01:18
今天晚上去影院连看哆啦A梦和变形金刚两部片。变形金刚看的原音版,暂且不提。(其实我想看国配来着,无奈国配的那场和哆啦A梦时间冲突。)
单说哆啦A梦吧。哆啦的配音确实偏女性化了一些,但表演是很成功的,并且绝对不是什么大妈声。野比和胖虎的声音很完美,声线和日版的感觉很接近,表演也特别优秀。小夫的感觉也不差,关智一的声音我不记得了,只能说国配也很符合小夫的特点。静香声音够萌,这就足够了。:D 皮助的声音,我已经不能确定到底有没有经过国配了,感觉跟日版没什么区别。其他配角,也没有拖后腿的,感觉野比老爸的声音不错。
下面是完全盗摄版内涵镜头:
遗憾的是,我盗摄的静香三点泳装戏水照被我误删了。[/ku]
继续盗摄:(看完后竟然不记得红蜘蛛最后到底怎样了,到底在哪里挂的?[/han])
大菠萝12@2007-07-22 01:21
这部我放弃……
查无.此人@2007-07-22 01:22
红蜘蛛没挂,ED之后冲出大气层了
Laphael@2007-07-22 01:24
别提变形金刚了……难得兴致大起买了影城两张票却因为下雨叫不到出租白白浪费……郁闷两天了 0--
笑谈@2007-07-22 01:24
变形金刚建议还是听一下配音版的···
很多笑料字幕版表达不出来···
你看的原声版开始的笑声多么??
看看配音版的就知道开头其实应该有很多笑声的
“我的名字是擎天柱”
“汽车人,出发!”
“你总是令我失望,红蜘蛛”····
这三句··只有中文才有让人颤抖的冲动····
Re: [聊天]观看哆啦A梦归来,谁再说这个国配不好我就跟他急
笑谈@2007-07-22 01:40
引用
最初由 中关村长! 发布
今天晚上去影院连看哆啦A梦和变形金刚两部片。变形金刚看的原音版,暂且不提。(其实我想看国配来着,无奈国配的那场和哆啦A梦时间冲突。)
单说哆啦A梦吧。哆啦的配音确实偏女性化了一些,但表演是很成功的,并且绝对不是什么大妈声。野比和胖虎的声音很完美,声线和日版的感觉很接近,表演也特别优秀。小夫的感觉也不差,关智一的声音我不记得了,只能说国配也很符合小夫的特点。静香声音够萌,这就足够了。:D 皮助的声音,我已经不能确定到底有没有经过国配了,感觉跟日版没什么区别。其他配角,也没有拖后腿的,感觉野比老爸的声音不错。
哆啦A梦 配音 曾丹
代表作:《碟中碟2》,《亚瑟和他的迷你王国》,《忍者神龟》 等
大雄 配音 黄笑燕
静香 配音 詹佳
代表作:《E·T外星人》《加菲猫1,2》《穿普拉达的女王》《甲贺忍法帖》等
小夫 配音 翟巍
童年代表作:《舒克和贝塔》贝塔,《葫芦兄弟》,《魔方大厦》等
大学作品:《中华英雄》华健雄(谢霆峰)
上译作品:《猫鼠游戏》莱昂纳多·迪卡普里奥,《机械公敌》,《蝙蝠侠5》蝙蝠侠,《哈利波特3,4》小马尔福等多个角色,《达芬奇密码》,《蜘蛛侠3》毒液
胖虎 配音 吴磊
代表作:《哈利波特2,3,4》哈利波特,《蜘蛛侠2,3》小绿魔,《魔比斯环》等
大雄爸爸 配音 程玉珠
本片配音导演之一,开头还配了那个让大雄挖垃圾洞的大叔
代表作:《碟中碟1》汤姆·克鲁斯,《国家公敌》威尔·史密斯 等
fr6@2007-07-22 01:40
明天去拜此神做
陳凱歌@2007-07-22 01:50
引用
最初由 笑谈 发布
变形金刚建议还是听一下配音版的···
很多笑料字幕版表达不出来···
你看的原声版开始的笑声多么??
看看配音版的就知道开头其实应该有很多笑声的
“我的名字是擎天柱”
“汽车人,出发!”
“你总是令我失望,红蜘蛛”····
这三句··只有中文才有让人颤抖的冲动····
我看得兩場剛好相反……
配音那場場子裏悶的可以……
笑谈@2007-07-22 01:52
引用
最初由 陳凱歌 发布
我看得兩場剛好相反……
配音那場場子裏悶的可以……
我看了两场配音,两场原声··
然后又和北京的变形金刚中国联盟的朋友联系了一下,和其他地区的人也讨论了一下,基本都是原声比配音场闷···
当然,特例不包括在内,我也不是做调查··哈哈···
Xalnaga@2007-07-22 01:53
没人说是大妈声,说声音箩的不少。
如果你觉得声音类型不要紧的话,我确实想听听她配的唐某鸭
陳凱歌@2007-07-22 02:00
引用
最初由 笑谈 发布
我看了两场配音,两场原声··
然后又和北京的变形金刚中国联盟的朋友联系了一下,和其他地区的人也讨论了一下,基本都是原声比配音场闷···
当然,特例不包括在内,我也不是做调查··哈哈···
好吧我承認原聲那場是首映 配音是4天后而且椅子後面還有一堆小P孩[/han]
不過在配音那場我真的是笑不起來=-
難道是被周圍環境影響的緣故?
笑谈@2007-07-22 02:02
引用
最初由 陳凱歌 发布
好吧我承認原聲那場是首映 配音是4天后而且椅子後面還有一堆小P孩[/han]
不過在配音那場我真的是笑不起來=-
難道是被周圍環境影響的緣故?
我讨厌小P孩~~!!叫的我烦死了·····
z6king@2007-07-22 02:03
机器猫,啊不,多拉A梦的国配版都不会觉得突兀吧,毕竟比原音版要先入为主
记得以前国内最早唐老鸭的配音,李扬(不是疯狂英语那个)的声音,很尖利吵闹的那种鸭子声,大家都很喜欢,然后某年又开始波米老鼠和唐老鸭时换了个配音,像原音那样的沙哑声音,连话都听不清那种,就有好多人投诉太难听,要换原来的,搞到电视台不得不出面解释这样做是为了更好的还原原版的声音,我到现在也觉得唐老鸭的中配声音比原音更合适唐老鸭,所以先入为主真的影响挺大,机,啊不,多拉A梦也是听着说中文的比说日文的舒服
Xalnaga@2007-07-22 02:05
引用
最初由 z6king 发布
机器猫,啊不,多拉A梦的国配版都不会觉得突兀吧,毕竟比原音版要先入为主
记得以前国内最早唐老鸭的配音,李扬(不是疯狂英语那个)的声音,很尖利吵闹的那种鸭子声,大家都很喜欢,然后某年又开始波米老鼠和唐老鸭时换了个配音,像原音那样的沙哑声音,连话都听不清那种,就有好多人投诉太难听,要换原来的,搞到电视台不得不出面解释这样做是为了更好的还原原版的声音,我到现在也觉得唐老鸭的中配声音比原音更合适唐老鸭,所以先入为主真的影响挺大,机,啊不,多拉A梦也是听着说中文的比说日文的舒服
李扬不也沙哑得一塌糊涂吗……
z6king@2007-07-22 02:07
引用
最初由 Xalnaga 发布
李扬不也沙哑得一塌糊涂吗……
我强调的是跟原版的对比
«123»共3页
| TOP