最初由 小姬 发布
你干吗这么和我作对-_-b
去一个完全不知晓的领域翻译,这种低级错误很普遍。
森宫苍乃@2007-06-10 13:15
引用最初由 小姬 发布
你干吗这么和我作对-_-b
去一个完全不知晓的领域翻译,这种低级错误很普遍。
jpn@2007-06-10 13:22
难以逾越的高度啊。。。。。。。。。。。。。。。。。。rangersas@2007-06-10 13:24
跟看剑桥军事史有一拼啊dvaknheo@2007-06-10 13:28
re~~~~~~~~~~~~~shcmzzj@2007-06-10 13:29
恩,记住这名字了,如果在书店里看到的话一定会站那儿啃了它邱吾权@2007-06-10 13:32
黑线--强烈的黑线-这个算是引进书?国人出的动漫大杂烩?z1234321z@2007-06-10 14:51
引用最初由 小姬 发布
你干吗这么和我作对-_-b
去一个完全不知晓的领域翻译,这种低级错误很普遍。
阔步者@2007-06-10 14:58
话说,ESP最近在杂志上说幸运星头几话节奏很好我就囧了最爱天使@2007-06-10 15:06
接上面考证一下托洛兹基@2007-06-10 15:07
引用最初由 森宫苍乃 发布
去一个完全不知晓的领域翻译,就是脑残
根本没有理解的余地
阔步者@2007-06-10 15:09
引用最初由 托洛兹基 发布
说句公道话,很多书的最初译者都是对该领域完全不懂的,只是抱着前人栽树后人乘凉的态度去尝试一下
譬如资本论的最初翻译者~他对政治经济学就一无所知
再譬如将相对论引入中国科学界的人~当时全世界能懂相对论的人几乎没有,那哥们恐怕也不懂吧
如果没有这些“脑残的好人”,许多翻译工作联开始都不可能
邪恶的面具男@2007-06-10 15:09
引用最初由 最爱天使 发布
接上面考证一下
http://chinapublish.com.cn/cbrw/dlcbj/cbjy/200704/t20070417_23011.html
甄西
甄西, 日本出版业研究学者。1956年生,汉族,四川成都人。1990年毕业于北京师范大学中文系现代文学专业,获文学硕士学位。同年进入国家新闻出版署工作。
他先后翻译出版了《出版大崩溃》(日本)、《出版大冒险》(日本)、《日本新闻出版法律制度》等。近期翻译的作品《动漫创意产业论》(日本) 也即将由国际文化出版公司出版。此外,他还翻译出版了《诗僧苏曼殊》(日本)。先后撰写了《价格战与日本出版业》、《论美国·亚马逊网络书店登陆日本的意义》等出版发行方面的专业论文以及《探索话剧与话剧探索》的文学论文。他撰写的多篇文章先后发表于《出版参考》杂志、《中国图书商报》等业内知名报刊上,是业内较早、也较深刻的研究日本出版业对中国出版业借鉴作用的研究专家。(供稿人:香江波)
托洛兹基@2007-06-10 15:12
引用最初由 阔步者 发布
他是最初翻译这些动漫作品的人吗?
最爱天使@2007-06-10 15:13
说实话,当看到作者的样子的时候赶到,他的确有宅的潜质。Psiakua@2007-06-10 15:15
有脑的不去做,只好给脑残的翻译了