最初由 托洛兹基 发布
我说过他是最初翻译这些动漫作品的人吗??
我只是说,并非去一个自己不懂的领域从事翻译工作的人,就是脑残
嘛,我承认自己是走题党
yuying58330933@2007-06-10 15:23
这神作除了膜拜还能干嘛……FST@2007-06-10 15:29
现在又不像以前没资料考证阔步者@2007-06-10 15:41
引用最初由 托洛兹基 发布
我说过他是最初翻译这些动漫作品的人吗??
我只是说,并非去一个自己不懂的领域从事翻译工作的人,就是脑残
嘛,我承认自己是走题党
托洛兹基@2007-06-10 15:47
引用最初由 阔步者 发布
但你的俩例子都是先驱
但此人绝对不是先驱
downa@2007-06-10 15:53
这才是真·KUSO境界啊~此人一定是深度宅……- -xycrxycr@2007-06-10 16:01
啥宅啊,跟刚从号子里出来的一样啊silent@2007-06-10 16:04
引用最初由 托洛兹基 发布
说句公道话,很多书的最初译者都是对该领域完全不懂的,只是抱着前人栽树后人乘凉的态度去尝试一下
譬如资本论的最初翻译者~他对政治经济学就一无所知
再譬如将相对论引入中国科学界的人~当时全世界能懂相对论的人几乎没有,那哥们恐怕也不懂吧
如果没有这些“脑残的好人”,许多翻译工作联开始都不可能
Partita@2007-06-10 16:08
らんま=欄間=格窗(镶字怎么出来的?)白鹭寺泉@2007-06-10 16:13
"推荐人:对了,前面有版署署长做的万言序,其中提到我国年青一代的漫画家,有一个叫托洛兹基@2007-06-10 16:18
引用最初由 silent 发布
没有资料可查跟到处都是资料却不去查是不同的
哥白尼认为所有天体都绕太阳运转,这可以原谅,但如果现在还有人这么说就会被人拍死
ftxl_cn@2007-06-10 16:23
翻译是个严禁的事,不懂也要查.想当年严复的物竞天择,适者生存.这一天演论的句子多么精到啊.但当时中国人明白这个么?连外国人都不明白.但翻译就是要忠于原作,力求严谨.lenin@2007-06-10 16:25
人家要分析的是产业,不是作品口牙…………………………挽歌@2007-06-10 16:30
引用最初由 白鹭寺泉 发布
好歹人家也是本着理智的态度来对待动漫产业的
babyroll@2007-06-10 17:16
引用最初由 阔步者 发布
话说,ESP最近在杂志上说幸运星头几话节奏很好我就囧了
五湖闲人@2007-06-10 17:17
翻译界也是有尊严的