『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[經典重溫] 字幕組們, ..

zanehugo@2006-09-10 02:19

半夜一边笑一边看完了

有一句翻译很有哲理啊:
如果上面像这里一样好环境
我们就不用常常戴着面具做人
引用

degoo@2006-09-10 02:24

好有创意的翻译啊!
我到现在才知道原来加入风之谷先要去当地移民局办理移民手续地。
引用

上午七時@2006-09-10 02:46

我對風之谷真的没有什麼記憶...
真的要補回好一點了...
不過看到了這個,究竟看不看回日文原版好呢..
猶豫中...
引用

GOD_HIKARU MK2@2006-09-10 03:18

= = 和你说。我已经看不下去了。OTL
引用

GLTM64@2006-09-10 04:18

长见识了~任何形式的攻击在这个时候都是合理的,这班发行和制作的家伙完全没有爱啊!!!
引用

lawsherman@2006-09-10 07:48

好久没体会到图多杀猫的状况了

512MB内存全无......
引用

mc-sid@2006-09-10 09:25

香港的国语事业有待提高= =||||||||
引用

Rookierookie@2006-09-10 09:30

引用
这套翻的可有趣了,基本上能够改的都被改到面目全非,改不了的就一刀剪掉,本来就已经很简单的故事给剪到光秃秃……

然後為了填補空隙自己寫一大堆上去...

引用
才剛在那個blog看完, 怎麼這里也轉了....

你覺得這是誰貼的 :cool:

引用
小魔怪。。。当时在 香港 真的 很卖座。。。至少当时进場我也懂了。。。

而风之谷 跟 天空之城在港上映时間 风之谷是比天空之城晚。。。

只是當年而已

引用
我到现在才知道原来加入风之谷先要去当地移民局办理移民手续地。

認真一句, 漫畫中的確要檢查身上沒有帶著胞子
引用

幽远@2006-09-10 09:44

还好内存2G,否则IE肯定当场假死.......

我说这人TMD当什么翻译,去写港片的脚本啊....
引用

佳乃のポテト@2006-09-10 10:55

最初是边看边笑,然后看到一半就看不下去了= =///
引用

0 Haku 0@2006-09-10 11:10

仆倒一下......爬起来..........

(老爹的电影我喜欢的几部可以背下台词,大约可以不开字幕的.........)
引用

Rookierookie@2006-09-10 11:18

http://bbs.ntu.edu.tw/cgi-bin/readgem.cgi?board=Comics&dir=AO84P5T&type=file

引用
 4.最後當ナウシカ被王蟲救活以後接受眾人祝福,只見那
       位男主角興奮的把她抱起來在空中轉圈,大聲叫著:
       〞從此以後我可以專心的追求妳了!〞
       (活動中心人仰椅翻,人人〞X〞不絕耳!!)


囧他媽的...原來我這個已經是修正版了啊?


如果我有幸遇上徐克, 必定把他海扁一頓...
引用

上岸的鱼@2006-09-10 11:26

里面的人物译名很有创意。岳飞那段我完全OTL了。。。
PS:伸手求楼主提供该字幕片源收藏。。
引用

roimekoi@2006-09-10 13:05

伸手要RIP版,我保证24小时内删除。
囧囧。
引用

Rookierookie@2006-09-10 14:58

可以的話我也想啊, 不過 ADSL...

Photobucket 每月 10GB 的流量被我一天內擠爆了 OTL...
引用

«123456»共6页

| TOP