『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>蔷薇少女2的ED里的德 ..

Besucher@2005-10-26 04:12

reiner Robin似乎没什么语法错误,Robin是阳性名词,前面形容词强变换后加er结尾没错

最后一个是träumend,不是traum end,是“梦想”作为动词时的第二分词形式,意思是“梦想的”。

träu Rubin和träum Rubin的用法倒是有点诡异,后面一个难道是du称的祈使句?(“去梦想红宝石吧”),就算那样也不太符合动词习惯用法结构的样子。

ps,好奇楼主请教的那个懂德语的,会不会也是我认识的?
引用

chf@2005-10-26 04:43

引用
最初由 halfelf 发布
Reiner Rubin
纯净的红宝石
而且形容词词尾变化似乎错了

Trau翻了三本字典都没查到
倒是有Trauer[名]traurig[形]


德语里的完结的名词形式是Ende



结论
日本人的外语超级烂

没错啊,RUBIN是阳性的,前面形容词在没有定冠词时词尾加er表词性

r,Rubin,-s,-e 红宝石/(钟表轴承上的)钻石

rein 纯的、纯粹的/纯正的、完美无缺的/纯洁的、清白的/清洁的、干净的,清新的/净得的、实得的/精细的
...........我只是在激动无聊(刚看完OTAKU们的萌える青春),请54-

träu............还有带第3格的(=不用介词)动词trauen(信任),两个词也是分开的,变音,并且没有词尾....... 真是祈动用法?请信赖真红?(个人不倾向于这种解释)
引用

chf@2005-10-26 04:49

引用
最初由 Besucher 发布
reiner Robin似乎没什么语法错误,Robin是阳性名词,前面形容词强变换后加er结尾没错

最后一个是träumend,不是traum end,是“梦想”作为动词时的第二分词形式,意思是“梦想的”。

träu Rubin和träum Rubin的用法倒是有点诡异,后面一个难道是du称的祈使句?(“去梦想红宝石吧”),就算那样也不太符合动词习惯用法结构的样子。

ps,好奇楼主请教的那个懂德语的,会不会也是我认识的?

Träumrubin连在一起,MS是要把Träum作为前缀修饰后面中心词.......不过那个变音.......难道是取动词的中干来组的?=口=?!
引用

Tim@2005-10-26 08:53

强人们真多.......
PS:这OP......偶想起NOIR了.......:o
引用

seyaki@2005-10-26 13:08

天啊~~日本人真能拽~~
引用

木格子@2005-10-26 13:52

啊,变成德语课堂,头晕@_@

结论:德语好恐怖。日本人的德语更恐怖。
引用

玖羽@2005-10-26 14:05

引用
最初由 Besucher 发布
reiner Robin似乎没什么语法错误,Robin是阳性名词,前面形容词强变换后加er结尾没错

最后一个是träumend,不是traum end,是“梦想”作为动词时的第二分词形式,意思是“梦想的”。

träu Rubin和träum Rubin的用法倒是有点诡异,后面一个难道是du称的祈使句?(“去梦想红宝石吧”),就算那样也不太符合动词习惯用法结构的样子。

ps,好奇楼主请教的那个懂德语的,会不会也是我认识的?

ä打不出来…………

蔷薇少女1里第12集的标题,真红就是叫Reiner Robin


ps,对,是你认识的
引用

halfelf@2005-10-26 18:37

记忆混乱了
rubin是阳性啊
一直记成中性
引用

りんごのうた@2005-10-27 13:48

第一部里的小标题都貌似有对照……orz
引用

sylphsigh@2005-10-27 14:18

= =

怎么变德语教程啦|||

德语只到guten tag程度的人飘|||||||||
引用

独孤@2005-10-30 13:40

引用
最初由 halfelf 发布
Reiner Rubin
纯净的红宝石
而且形容词词尾变化似乎错了

Trau翻了三本字典都没查到
倒是有Trauer[名]traurig[形]


德语里的完结的名词形式是Ende



结论
日本人的外语超级烂


TRAU理论上应该写成TRAEU因为原图上A有2点上标,一般计算机输入省事用ae来等同

Reiner Rubin
特别去查了下,没错,Rubin是阳性的
引用

SubaruWD@2005-10-30 13:54

求助一下德语(?)达人

ホーリエ・・・真紅の人工精霊。

メイメイ・・・水銀燈の人工精霊。

ベリーベル・・・雛苺の人工精霊。

スィードリーム・・・翠星石の人工精霊。

レンピカ・・・蒼星石の人工精霊。

ピチカート・・・金糸雀の人工精霊。



这些人工精灵的名字是德语吗?有日本人考据出スィードリーム、レンピカ是香水名字,ベリーベル似乎是服装品牌?ピチカート是拉小提琴的一种手法……

要全部音译的话似乎挺寒的,哪位能查一下原意?^^b
引用

qanidy@2005-10-30 14:21

好厉害,PFPF,哪里找来的
引用

cainiaofei@2005-10-30 14:30

看了之后不膜拜不行啊
引用

«12»共2页

| TOP