『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>蔷薇少女2的ED里的德 ..

蔷薇少女2的ED里的德文……如下

玖羽@2005-10-25 18:59

ED里的德文
找懂的人问了一下


金丝雀
雏莓
真红
翠星石 苍星石




真红(Reiner Rubin)



在过渡……


还在过渡……



悲伤之红(Trau Rubin)



梦之红(Traum Rubin)


过渡……



梦之终结(Traum end)
引用

at2802@2005-10-25 19:02

这个强……难道还在暗示什么?
引用

SubaruWD@2005-10-25 19:04

拜……能找出歌词我再拜
引用

34244160 HIKARU@2005-10-25 19:36

= =
PPG能人真多..
PF PF
引用

poo@2005-10-25 19:40

````梦之终结
默~暗示爱丽斯游戏的结果??
漫画一直没追,不知进展到什么地方了.
引用

halfelf@2005-10-25 19:41

Reiner Rubin
纯净的红宝石
而且形容词词尾变化似乎错了

Trau翻了三本字典都没查到
倒是有Trauer[名]traurig[形]


德语里的完结的名词形式是Ende



结论
日本人的外语超级烂
引用

rehon@2005-10-25 19:55

强人一个是说~
貌似偶英文还不通~
引用

tcx1314@2005-10-25 19:57

日本漫画里最常出现的第二外语就是德语,但是比英语错误还低级,拼写都8正确……记得当初银英最后的德语就有错误-_-\\\
引用

TsuTsu@2005-10-25 19:59

连英语也在及格边缘的路过... = =|||

26号快到了...那首很强的OP啊...XD
引用

poo@2005-10-25 20:40

op已经出了~down到
引用

hba810309@2005-10-25 21:19

怨念下,水MM你什么时候出来啊…………
引用

Rufus@2005-10-25 22:09

引用
最初由 halfelf 发布
Reiner Rubin
纯净的红宝石
而且形容词词尾变化似乎错了

Trau翻了三本字典都没查到
倒是有Trauer[名]traurig[形]


德语里的完结的名词形式是Ende



结论
日本人的外语超级烂


比我高两级的德语果然不是盖的
我看懂日本人的那种字体就得花n多力气
Elfen Lied里面
引用

淅沥哗啦@2005-10-25 22:13

搞些大家都不懂的东西就显得高深了,fans也觉得就高深了。。。
其实本质就是花哨。。。
引用

halfelf@2005-10-25 22:16

引用
最初由 Rufus 发布


比我高两级的德语果然不是盖的
我看懂日本人的那种字体就得花n多力气
Elfen Lied里面

不要说你6级没过
引用

Rufus@2005-10-25 22:42

引用
最初由 halfelf 发布

不要说你6级没过


我当年的堕落……
引用

«12»共2页

| TOP