『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>第一次见到如此之差 ..

Douglas·Kaien@2005-06-03 18:12

楼上的太厚道了...啊,不,是不厚道...-v-
引用

Gzxhwq@2005-06-03 18:17

名字取的不错,人如其名……
正宗“有中错状元,无改错花名” -.-
引用

Shinji17@2005-06-03 18:22

引用
最初由 Gzxhwq 发布
名字取的不错,人如其名……
正宗“有中错状元,无改错花名” -.-


从这意义上来说他也算满厉害的其实-___-~~~
引用

LWC@2005-06-03 18:34

大家不要说的那么冲动

冲动可不好啊

还是收敛些比较好

有句什么俗语

XX留一线 XX好相见

.............................
引用

gllin@2005-06-03 18:36

给这么一说 突然很想下载来看看

很差的字幕是会影响心情的
但是差到一个程度就会变的很好笑 XD
引用

玖羽@2005-06-03 18:44

任何一个片子的字幕都不可能烂过我手里大和号两个剧场版的字幕,我确信
引用

rosemary1016@2005-06-03 18:44

说到底,那个翻译版本应该不是漫迷的吧????
虽说漫迷的翻译质量不是上乘,但决不至于犯楼主说的那种错误
引用

MEIMI@2005-06-03 18:52

可能是找不到好的翻译人才吧。。。。。。。。。。21世纪最难求的就是人才了。。。。。。。
引用

AzraelメJusket@2005-06-03 18:58

猪猪的 我就算下载也只下载他压的别的字幕组的动画而已
引用

小小兔@2005-06-03 19:09

猪猪....那不就意味着我存的20集猪猪版魔法先生都是垃圾了吗?......
引用

bico_cn@2005-06-03 19:26

魔法老师本来最好的就是NAGI,PROJECT的

本来还希望N!A会做的~~猪猪是渣了点,那个漫猫也一般,现在改看RAW了
引用

coolpay64@2005-06-03 19:32

算吧...人家沒有心幹字幕便不用說啦..
引用

三藏法师@2005-06-03 19:38

引用
最初由 MEIMI 发布
可能是找不到好的翻译人才吧。。。。。。。。。。21世纪最难求的就是人才了。。。。。。。

果然啊~现在乱七八糟的字幕组太多了
引用

kircheis@2005-06-03 20:10

引用
最初由 bico_cn 发布
魔法老师本来最好的就是NAGI,PROJECT的

本来还希望N!A会做的~~猪猪是渣了点,那个漫猫也一般,现在改看RAW了

我怎么觉得他说的动画,你说的漫画?

我是等KTKJ的或者KTXP的
引用

花花游龙@2005-06-03 20:33

我见过最差的……是无罪的一个字幕,n多地方没翻译= =
引用


«123456»共10页

| TOP