最初由 hylx 发布
看了CHIKARA的,制作人那段有意思,用变色的话很容易做,效果不错。FANSUB标志那个倒一般。
灵动光翼@2002-05-04 18:15
引用最初由 hylx 发布
看了CHIKARA的,制作人那段有意思,用变色的话很容易做,效果不错。FANSUB标志那个倒一般。
hylx@2002-05-04 18:24
没戏,除非用AFTER EFFECT或者PREMIER。灵动光翼@2002-05-04 18:30
引用最初由 hylx 发布
没戏,除非用AFTER EFFECT或者PREMIER。
hylx@2002-05-04 18:39
感觉不难学似的,字幕组中有人会,做了之后大家没反应,也就不提了,其实要说时间,用这个和SSA编原代码比,可能还短,效果要好,但最后输出有可能影响品质。sflamberge@2002-05-05 04:37
加油ken2@2002-05-05 10:34
看到大家这么夸,我马上去下笑师@2002-05-05 16:12
相当不错啊!!!!!!!!!!justice@2002-05-05 16:49
我沒去下~~~但聽大家這樣說~~~hylx@2002-05-05 17:36
字幕是种辅助措施,能听懂没必要看字幕版的。还是原片最好。gga0124@2002-05-05 19:59
真的做的很棒..感謝自做字幕的辛苦工作者jerrylam@2002-05-05 20:20
做的好棒RedSuns@2002-05-08 09:24
做的真的好棒啊!!期待第2话...realone@2002-05-09 21:12
的确不错~~~~~~~K822975@2002-05-13 15:23
的确不错~~~~~~~kutinasi@2002-05-13 20:34
其实翻译上有些错,以后尽量避免