『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>是TOREY还是TOLLY?是HARO ..

gemini22g@2004-11-24 13:23

当初电视放过英文配音版的(但只瞄了一眼,没看),不知那里面是怎么叫的
引用

幽远@2004-11-24 16:52

不过.HALO不是美国一款新游戏的名字吗........
引用

qaz741@2004-11-24 17:41

一个是罗马拼音,一个是英文吧
引用

Shinji17@2004-11-24 17:43

引用
最初由 saisakura 发布
是TOREY和HARO吧~~感觉日文里的"R"都发"L"
'

相反....日文里没L....是L都发R的说-___-.......
引用

iliiad@2004-11-24 17:59

引用
最初由 幽远 发布
不过.HALO不是美国一款新游戏的名字吗........


HALO是N年前的游戏了啊……最近HALO2刚出来……还没玩到……:(

引用
最初由 gemini22g 发布
当初电视放过英文配音版的(但只瞄了一眼,没看),不知那里面是怎么叫的


英文版的翻译可以看英文官网……

http://www.gundamofficial.com/

Birdy和Haro……(这个Birdy的意译实在太强了…… @_@)

引用
最初由 Shinji17 发布
'

相反....日文里没L....是L都发R的说-___-.......


嗯……应该是日文罗马拼音中没有L,是L都写成R,不过R的发音都接近L……准确的说日文罗马拼音中R的发音既不是R也不是L,而是介于R和L之间……偏向L……好像是这样?^^
引用

Shinji17@2004-11-24 18:10

引用
最初由 iliiad 发布

嗯……应该是日文罗马拼音中没有L,是L都写成R,不过R的发音都接近L……准确的说日文罗马拼音中R的发音既不是R也不是L,而是介于R和L之间……偏向L……好像是这样?^^


好象都是发"ru"吧~~反正日本人的E文烂-_-~
引用

LunarSea@2004-11-24 18:30

日本的说的英文--__--bb


害的偶的英文也变了
引用

iliiad@2004-11-24 18:48

记得听日本人说“桔子”的发音是orlange…… =.=
引用

HINAKI@2004-11-24 19:54

引用
最初由 iliiad 发布
记得听日本人说“桔子”的发音是orlange…… =.=


那是柳橙吧...
以前曾看過原文發音的動畫
作的是幾隻會說話的貓的故事,是一漫畫改編的
主角貓的名字較橘子
日文發音為mi....忘了|||
會日文的人幫忙補一下吧!
引用

Shinji17@2004-11-24 20:03

引用
最初由 HINAKI 发布


以前曾看過原文發音的動畫


你看的都是中文配音的?:eek: :eek: :eek:


上面人家是说日本人念E文orange的发音-_-~不是日文汉字的那个....
这是不同的...
引用

iliiad@2004-11-24 20:06

嗯……桔子可以是橘子也可以是柳橙?(一个是本土的一个是西洋的?)

一个是オレンジ(读音像orlange),一个是みかん(mikan)
引用

Shinji17@2004-11-24 20:21

引用
最初由 iliiad 发布
嗯……桔子可以是橘子也可以是柳橙?(一个是本土的一个是西洋的?)

一个是オレンジ(读音像orlange),一个是みかん(mikan)



那个....学园ALICE里那个就叫蜜柑-__-...
引用

HINAKI@2004-11-24 22:59

引用
最初由 Shinji17 发布


你看的都是中文配音的?:eek: :eek: :eek:


上面人家是说日本人念E文orange的发音-_-~不是日文汉字的那个....
这是不同的...


了解了!抱歉!我弄錯了
不過那動畫是"原文"發音,當然就是日文
不過當時是把mikan翻譯成橘子
引用

«12»共2页

| TOP