『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>这日本动画里喜欢用 ..

Saliha@2004-10-01 01:36

日本不是法国,英语的入侵不受限制的
引用

Jabberwock@2004-10-01 02:31

引用
最初由 Harmatia 发布


岩波国語辞典 
第六版
金字塔

「金」の字の形に似ていることからピラミッドのこと。
また比喩的に、不滅の業績。


辞典的作用是搜集和标准化,而不是标明这一译法的出处的资料啊。

比如“系列”这个series的音译词,不也能在新华大词典里找到注释,而不是标明在某年月日,是谁在哪部文献作品中首先使用这一译法。
引用

霸王哆啦@2004-10-01 05:04

引用
最初由 jxcowboy2k 发布
日本人是故意说日式英语的,学术上叫peeling-off of foreignness,是一种japanese ethnocentrism

这你可就胡说了~为了所谓的ethnocentrism就把外语的发音扭曲,日本人还没这么无聊,站在西方文化之前的日本人心中也根本产生不了什么ethnocentrism。
引用

66666@2004-10-01 07:40

引用
最初由 柊 巴 发布
中国人学日语越好,英语发音就会变得越来越奇怪!



所以学习日语之前一定要把英文学好
引用

+灰原灰+@2004-10-01 07:59

偶不知道那种习惯是从什么时候开始的,只是知道日语里的外语发音无论是说起来,还是听起来都是怪怪的,看来也只有日本人他们自己是喜欢那样去做了
引用

POP777@2004-10-01 08:23

被日本人扭曲过的英语,我背起来就是不顺口。。。。。。。。
引用

春日 步@2004-10-01 09:31

额 动画里真的听到不少呢 不过我一直当是日本话听了,就好象中国的"摩托"
而且还感叹 日本吸收了那么多发音冗长的英文当自己的母语啊.......
引用

stangall@2004-10-02 22:13

这个,
英语里,是L卷舌, R 不卷舌的.............
老师(英国人)提醒过了。。。


-_-!!
引用

jrowe@2004-10-02 23:11

引用
最初由 stangall 发布
这个,
英语里,是L卷舌, R 不卷舌的.............
老师(英国人)提醒过了。。。


-_-!!


老师是英国人的话就算了
因为"卷舌音"是汉语专用的说法
没有什么严格定义的
专指那4个音
实际上严格的说拼音的zh,ch,sh,r也都是不卷舌的,只是像而已
有兴趣可以对着镜子看看
引用

Doraemon00001@2004-10-03 22:36

现在中国人不也一样么?还自己发明了一些词比如man-made其实英语是artificial
以至于外国人听了之后还颇有感触 oh it is man-made not woman-made.汗-_-|||
引用

苍山雪@2004-10-03 22:53

引用
最初由 Doraemon00001 发布
现在中国人不也一样么?还自己发明了一些词比如man-made其实英语是artificial
以至于外国人听了之后还颇有感触 oh it is man-made not woman-made.汗-_-|||

在中国毕竟是很有限的。
不像日本人连个蛋糕都要叫cake:eek:
引用

balloonfish@2004-10-03 23:03

在日文里不是很正常的嘛。外来语词汇。
引用

yhvh@2004-10-04 01:46

片假名吧.....

NND...他们不会翻译,于是就用假名了..
引用

赫森·拉威尔@2004-10-04 02:05

我说……
日文是
拼音文字
和中文这种象形文字不能比的啊
拼音文字中音译外来语那是历来的规律。
引用

yhvh@2004-10-04 02:11

但是觉得日本人在疯狂的用啊,还发明了片假名.
有些还简化了,

现在的日本人跟以前的日本人沟通不容易啊.
引用

«3456»共6页

| TOP