『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>ZT,这个不是真的吧~~~ ..

ives@2004-06-22 16:28

港- 高达
台-钢蛋
陆-敢达

正常啊,音译的东西,都是先入为主而已
引用

Lersh@2004-06-22 16:36

引用
最初由 修罗霸王靠华山 发布
不尊重“大多数人”的习惯才是最大的问题。

想当年高考前,要背的“易读错字音”就有6,7张纸。

纠正发音是没错,但要“纠正”的,真的有那么“多“吗?有些字的“正确”发音已到了让了无可理渝的地部,这个字怎么就要这么读呢???多年的习惯难道都是错的。

那些”专家“,“学者”们就这么不肯牵就大众吗?他们是从哪里考据来那些自的狗屁读法的,让别人费那么大的力气真去纠正,这真的有意义吗?

PS:“高达”在中国内地是被哪家注册的啊?
"这个例子我觉得根本没有说服力,错了就是错了,这个和迁就没有任何关系,语言这玩意儿本来就是没道理的。
而且“高达”算什么大多数的习惯,仅仅是在我们这些通过非正常途径对其有所了解的人群中才流行吧,而对于电视台来说,它的受众面要远远超过我们这些人,而这些人中,有多少是知道高达这个叫法的?就像“奥特曼”一样我们不也习惯了,香港是叫做“咸蛋超人”的。
PS.我不知道高达被谁注册了,但是这个这个大众化的名字被注册了一点也不稀奇。"
引用

修罗霸王靠华山@2004-06-22 17:17

引用
最初由 Lersh 发布
"这个例子我觉得根本没有说服力,错了就是错了,这个和迁就没有任何关系,语言这玩意儿本来就是没道理的。
而且“高达”算什么大多数的习惯,仅仅是在我们这些通过非正常途径对其有所了解的人群中才流行吧,而对于电视台来说,它的受众面要远远超过我们这些人,而这些人中,有多少是知道高达这个叫法的?就像“奥特曼”一样我们不也习惯了,香港是叫做“咸蛋超人”的。
PS.我不知道高达被谁注册了,但是这个这个大众化的名字被注册了一点也不稀奇。"


被抢注了的话,又是另一回事.

但在很多事情上,一些职能部门和媒体都是在单以自己的意制造沟通的障碍.
"非正常途径"事实上也很正常,"高达"的VCD,DVD,游戏,不是到处都可以买到吗?
默许这些没引进的动漫进大量流入文化市肠,引进的时侯又大搞自己的一套.
正如你所说的,后者的受众面要大得多.
这样一来,我是觉得先知先觉的动漫爱好者真的很尴尬.
-------版聊分割线-------------
读音的事,这个例子的确不怎么贴这个主题.
我只是一时想到了这个.我还记得当时背那几张资料的时侯,火气真的很大.

中国方言多,普通话尚未彻底普及.统一一些字的发音,意义重大.
但由那些语文权威制定的发音...那真叫.../%$##$...

举个我还记得的印像最深的例字子,"芝麻糊"的"糊"字怎么读,应该读"hu(第2声)吧,广告里都是这么读的呀~~~什么摇啊摇的~~.

但一个要高考的高3学生被告之的读音,就是"hu(第3声)",""芝麻互"!!!!!!

任凭"专家"门这样搞,对统一,纠正读音真的有好处吗?
引用

Lersh@2004-06-22 17:41

"但在很多事情上,一些职能部门和媒体都是在单以自己的意制造沟通的障碍.
""非正常途径""事实上也很正常,""高达""的VCD,DVD,游戏,不是到处都可以买到吗?
默许这些没引进的动漫进大量流入文化市肠,引进的时侯又大搞自己的一套.
---------------------------------

从这点上指责政府职能部门我觉得根本说不通,首先那些片子的流通本就是走私盗版,而政府怎么说,对外也是要宣称是反盗版的。流通一事和职能部门无关。其次,就算是职能部门默许的,他们可能去看吗?既然不看,怎么会知道那里面是怎么翻译的呢?而大搞自己的一套译名,正好有突出我这个和盗版划清界限,我才是正身,我才是堂堂正正的行货正品,别笑,百代就是这么想的,因为我之间和他们的一些部门有过业务来往。




正如你所说的,后者的受众面要大得多.
这样一来,我是觉得先知先觉的动漫爱好者真的很尴尬.
----------------------------------

这个,要怪就怪我们还没当权。要改变这个现状该怎么做相信不用我多说。




但一个要高考的高3学生被告之的读音,就是"hu(第3声)",""芝麻互"!!!!!!
----------------------------------
记得高考语文不考拼音的,爱怎么念怎么念,不理他就是了。当然有些字还是要知道正确读法,比如“诣”“堀”。"
引用

hawkt@2004-06-22 17:48

敢达 这个名字上海方言里有一个词和它非常接近,个人认为完全可以用来形容那些决定起这个名字的家伙,那个词是 傻瓜 的意思
引用

修罗霸王靠华山@2004-06-22 18:03

引用
最初由 Lersh 发布
"但在很多事情上,一些职能部门和媒体都是在单以自己的意制造沟通的障碍.
""非正常途径""事实上也很正常,""高达""的VCD,DVD,游戏,不是到处都可以买到吗?
默许这些没引进的动漫进大量流入文化市肠,引进的时侯又大搞自己的一套.
---------------------------------

从这点上指责政府职能部门我觉得根本说不通,首先那些片子的流通本就是走私盗版,而政府怎么说,对外也是要宣称是反盗版的。流通一事和职能部门无关。其次,就算是职能部门默许的,他们可能去看吗?既然不看,怎么会知道那里面是怎么翻译的呢?而大搞自己的一套译名,正好有突出我这个和盗版划清界限,我才是正身,我才是堂堂正正的行货正品,别笑,百代就是这么想的,因为我之间和他们的一些部门有过业务来往。


这么说,既使在没有正版商品选择的情况下,盗版消费本身还是有"罪"的.

我的这一代动漫迷就是惜牲品.
引用

abcb@2004-06-22 18:04

引用
最初由 Lersh 发布
百代不想用“高达”吗?不是不想,是不能也。因为“高达”已经被注册掉了。退而求其次,才用的“敢达”,再说“敢达”还比较接近原来的读音,也没什么不好,包含“勇敢”,“迅达”两层意思。再差也比“钢弹”好吧。

其实我非常喜欢钢弹这种译法……
须知巨大机器人本就是需要钢之魂的……
引用

Arcueid@2004-06-22 18:04

引用
最初由 ives 发布
港- 高达
台-钢蛋
陆-敢达

正常啊,音译的东西,都是先入为主而已

恩,
其实"干蛋"才好听。
引用

幽远@2004-06-22 19:11

钢弹怎么让我想起小时候的玩的弹珠人呢..........怎一个俗字了得啊........

你们以为BANDAI不想注册高达么?早就被抢注掉的.......我们福州就有一个"福州鼓山高达稀土材料厂".只是不知道是否元凶........
引用

Lersh@2004-06-22 20:02

引用
最初由 修罗霸王靠华山 发布


这么说,既使在没有正版商品选择的情况下,盗版消费本身还是有"罪"的.

我的这一代动漫迷就是惜牲品.
没看懂这句话想表达什么……
引用

Lersh@2004-06-22 20:04

引用
最初由 幽远 发布
钢弹怎么让我想起小时候的玩的弹珠人呢..........怎一个俗字了得啊........

你们以为BANDAI不想注册高达么?早就被抢注掉的.......我们福州就有一个"福州鼓山高达稀土材料厂".只是不知道是否元凶........
不同行业的商标是可以重复的,打个比方 永久鞋帽并不侵犯永久自行车的商标权,除非永久厂连鞋帽领域的使用权也注册下来
引用

darkfire@2004-06-22 20:43

各位要是进了这个网站就知道为什么中国那边不注册成高达了~~~
http://www.gaoda.com.cn/
引用

急疯的狼@2004-06-22 20:46

但是Bandai不是万代吗?怎么缩水了?
要说GUNDAM的日文发音,最接近的是钢达姆,要论机体名称的前后继承关系,钢达姆、钢弹都好过高达,要说了解的人多少,我的大学同学都知道我喜欢钢弹,没几个人知道高达为何物。

不要想当然的认为自己代表大多数。
引用

stars_eva@2004-06-22 20:55

汗~~~~天鹰再现~~~~可能还是中文主题曲吧??
引用

树的回忆@2004-06-22 20:58

香港的嘉美尤,马沙已经够了
卡美,的侠
faint我晕了
引用

«1234»共4页

| TOP