最初由 neko11 发布
欠けゆく白银の砂时计
心は蓝よりも深く
这2本书名
怎么翻译比较好听呢
直译是
残缺的银白色沙漏
心比蓝深
总觉得不够美型
[/han]
高手来翻个有诗意的[/TX]
Wind angel@2006-06-17 12:29
哈哈哈txin@2006-06-22 13:57
偶是进来拜强人的阿信@2006-07-06 16:44
「殘銀漏急」Re: 日语达人进~有问题请教 彩云国物语
阳炎稻妻水月@2006-07-07 00:57
引用最初由 neko11 发布
欠けゆく白银の砂时计
心は蓝よりも深く
这2本书名
怎么翻译比较好听呢
直译是
残缺的银白色沙漏
心比蓝深
总觉得不够美型
[/han]
高手来翻个有诗意的[/TX]
游离之心@2006-07-19 11:57
这部动画真是考了中文考日文.竹中八雲@2006-07-19 14:02
引用最初由 ququ 发布
看到有人把欠けゆく白银の砂时计译成残银漏急,是宋词里用过的词..说明时间不多了..
Sweetvanilla@2006-08-15 01:29
心比蓝深,比较喜欢这个版本的~西若如@2006-08-19 21:30
若是彩云国作者稍微有一点点中文基础的话,估计她会激动得热泪盈眶。sdfox@2006-09-06 12:12
这两本书在历史上都出现过都有具体的中文名称moccalea@2006-09-07 23:41
长见识了