『漫游』酷论坛>『日语天地』>[求助]日語的翻譯問題

花劍久@2006-10-15 18:34

引用
最初由 leon71107 发布

這好像有點問題
文章中沒有提到作者是老師
怎麼會被人看作是恩師呢?

原文可到下列網址看到
http://www.susi.ru/uchebnik/urok1/text.html
我看过原文的,所以给出了第一个回答,但是看了别人的解说之后开始迷惑....[笑]
那么再等一位解说吧~
引用

konjinanzo@2006-10-21 09:36

quote:
--------------------------------------------------------------------------------
このように教師と学生との関係が希薄になっている現在、恩師と考えることのできる人を持つ私は、なんと幸福な人間であろうか。
呵呵~发表一下拙见。
我是同意把作者考虑为老师的,结合一下前提是不是会好理解些。
译:像现在师生关系淡化的今天(前提),而我还能拥有[恩師と考えることのできる人],算是很幸福的人了吧。

补充:“と”一般都是接对象语的。
所以我想“恩師と考えることのできる” 翻译成“能被(别人)想为恩师”应该没有错的了。

说了好多,不知道大家同意不~~
引用

urd000@2006-10-21 16:13

qoute
------------------
頼れる先生がいる
------------------
引用

«12»共2页

| TOP