『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[牢骚]这这这 Samurai Cha ..

血色的羽翼@2004-05-31 22:06

引用
最初由 月溶溶 发布
可以呼吁各大字幕组统一一下吗?的确太乱了~~


开玩笑的吧,怎么让他们统一啊......
引用

qlchl@2004-05-31 22:50

引用
最初由 Kakyou 发布
兰荫版用罗马字的原名了。。。

好多组做这个啊。。晕啊。。。

用原名真是超级明智啊~~~~~~~~
漫游到底做不做字幕哈?
今天看了空间的字幕,觉得还不错吧,挺严谨的……
引用

aiscurt@2004-06-01 00:06

杂烩武士
这名字觉得有的恶
引用

akechi@2004-06-01 00:43

觉得原文想要表达的意思是 武士的世界。因为既然是杂烩的话,那就有各种各样的武士。用 武士的世界 意译的话,应该是行得通的吧?
引用

yangweili@2004-06-01 01:10

我来解释一下空间字幕为什么翻成向日葵之待,是因为女主角希望能找到一个象向日葵一样的武士,其实大家看明白剧情了,到时理解各种标题的翻译就不难了
引用

晶晶电脑@2004-06-01 01:13

那么多有个性的名称最笑不动的就是盗版商

PS:漫游字幕组不会组织人做这部
引用

akechi@2004-06-01 07:43

怎么这样丫.....本来还想等漫游出的说........现在只能转移阵地咯.....
引用

cooljog@2004-06-01 08:23

只是翻譯品質好
我覺得名字是無所謂的
引用

rainbow123@2004-06-01 08:33

I think Camploo 武士这样翻好
因为外面的翻译太多了
武士是不会变的
引用

yuqiguang@2004-06-01 08:59

怎莫还没有出第2级啊??
引用

riof@2004-06-01 11:29

引用
最初由 晶晶电脑 发布
那么多有个性的名称最笑不动的就是盗版商

PS:漫游字幕组不会组织人做这部


啊。。。 为什么不会啊,多好的一部片子啊。

哭。。。 :( :( :( :( :(

那将来会出DVDRIP吗 ;)
引用

beey@2004-06-01 17:11

我现在只看到一个版本,而且只有一集,谁知道哪个版本比较好?
引用

blueshadows@2004-06-01 17:14

不下4个小组在做,这本身已经是一个很夸张的现象了。
引用

小酷@2004-06-01 17:16

不过“混沌武士”的“混沌”两个字到底是哪里来的?
引用

qlchl@2004-06-01 17:17

引用
最初由 cooljog 发布
只是翻譯品質好
我覺得名字是無所謂的

名字满重要的,一个有感觉的名字让人一听就想看,比如SAMURAI CHAMPLOO,一个俗气的名字给人一听就没兴趣看了,这得浪费了多少好片啊……
引用

«23456»共6页

| TOP