最初由 wolfsoft 发布
干脆咱们注了“高达”算了,反正万代也不要了。
x1h2x3h4@2004-04-09 08:09
叫“糕蛋”多好,几Q哦~~:Pukyoforever@2004-04-09 08:34
确实无法接受的说,听惯高达了wqc@2004-04-09 09:25
钢弹好chaosking@2004-04-09 12:43
旮沓etchan@2004-04-09 15:52
Gundam這名字是不需要中文名的Inuyasha-Liszt@2004-04-09 15:59
这样大陆、香港、台湾就有三种叫法了。奇人奇事@2004-04-09 15:59
是普通話的譯音嗎...vivian@2004-04-09 18:39
引用最初由 wolfsoft 发布
干脆咱们注了“高达”算了,反正万代也不要了。
巴里小月@2004-04-09 18:55
引用最初由 法茲 发布
香港無線 甚致把gundam seed 譯大約是"機動戰士高達 特種計劃" 雖然seed 的確是種子 ...也不用"特種"吧......何來特種 .....
mmclub@2004-04-09 18:55
总比eva翻译的好点吧?basara@2004-04-09 19:10
看过了, 怎么说都是高达顺口, 敢达.....有点土.....ccccc@2004-04-09 21:22
没有想像力,这也是糟蹋汉语~~~~~~~~~~~~!