『漫游』酷论坛>『动漫主题讨论区』>[寒] 名侦探柯南在美 ..

oldgoat@2004-02-08 15:21

不属于自己文化范畴的东西拿过来的确是有些尴尬啊……直接音译有何不妥吗?我们翻译外国名著也不是一样这么翻译的?不明白……

如果没有汉字文化作根基看柯南恐怕会少很多猜谜的乐趣的,比如说迷宫十字路口的那个“玉”。
引用

RealQT@2004-02-08 15:25

引用
最初由 oldgoat 发布
不属于自己文化范畴的东西拿过来的确是有些尴尬啊……直接音译有何不妥吗?我们翻译外国名著也不是一样这么翻译的?不明白……

如果没有汉字文化作根基看柯南恐怕会少很多猜谜的乐趣的,比如说迷宫十字路口的那个“玉”。

这个说的倒是也对,这就是音译
不过老美一向有一种写出汉字就显得很神奇的情结(见N多游戏电影),这次那种情结哪里去了?
我们也没有音译过日语呀,日本更是变态的有片假名这种东西
引用

ighnd926@2004-02-08 16:15

不是很奇怪了。
中国的翻译还不是一样
引用

夜羽风@2004-02-08 16:22

也难怪~
日文和英语差太多了~
引用

dbjgjlf@2004-02-08 16:35

中國的惡翻譯看來還是學美國師的。
引用

lazyseal@2004-02-08 16:59

主人公工藤新一改名工藤吉米,
这个名字厉害啊,
现在才知道学好外语的重要。
引用

yiniyashuo@2004-02-08 17:27

版权的话~
的确是有必要改改~
引用

yiniyashuo@2004-02-08 17:33

版权的话~
的确是有必要改改~
引用

冰璃@2004-02-08 17:40

的确,跟国内水平有的一拼的说!!!悲哀啊~~~~
引用

RealQT@2004-02-08 18:25

引用
最初由 yiniyashuo 发布
版权的话~
的确是有必要改改~

?!您说什么?!版权!?
引用

rosemeann@2004-02-08 18:27

汗,什么跟什么嘛……可怜D柯南……
引用

gongjl@2004-02-08 18:31

美国版王小明?汗!!!
引用

小酷@2004-02-08 18:39

工藤吉米,多亲切的名字啊……
引用

chuen@2004-02-08 19:40

汗....取这名字的人真是天才..
引用

*娜娜*@2004-02-08 19:42

饿…………
很夸张的样子诶
引用

«12345678»共9页

| TOP