最初由 Lit 发布
需要给力的大师级翻译,肯下本拿出大量的精力才行啊~
最近看过《哥德尔,埃舍尔,巴赫——集异璧之大成》,得是商务印书馆版的,总算知道什么叫神译了
各种neta,各种高阶neta,都翻译得行云流水
豆瓣链: http://book.douban.com/subject/1291204/
bwfjc@2010-09-07 21:16
有的是翻譯水平問題Lit@2010-09-08 20:56
需要给力的大师级翻译,肯下本拿出大量的精力才行啊~jusensen@2010-09-10 15:12
不会吧?我看日文的冷笑话动画就看得非常开心啊?不过前提好像是必须要翻译的人把注解放在边上才可以,我似乎不是被某个冷笑话给感动了,而是喜欢冷笑话的搞笑方式吧?airs_lxy@2010-09-12 12:34
限制级杀手!joyzy@2010-09-13 20:05
引用最初由 Lit 发布
需要给力的大师级翻译,肯下本拿出大量的精力才行啊~
最近看过《哥德尔,埃舍尔,巴赫——集异璧之大成》,得是商务印书馆版的,总算知道什么叫神译了
各种neta,各种高阶neta,都翻译得行云流水
豆瓣链: http://book.douban.com/subject/1291204/
muse_kaze@2010-09-23 02:47
想起某翻译组的漫画。无聊在什么情况下总是喜欢把脏话加入其中。明明女主角是说“有种放马过来”硬是要翻译成"老娘爆你菊花“、、、明明是那么清纯的女主角的说。。。