『漫游』酷论坛>『海外生活』>诗(法文)

诗(法文)

夜雨@2003-02-20 07:38

几首骗钱的东东!!:D

《 防空洞 》
JE VIENS SOUVENT
DEVANT L‘ENTREE DE L’ABRI-ANTIAERIEN
LA TRISTESSE EST COMME UN TROU FAIT DNS LE CIEL
PAR LEQUEL DIEU EST DESCENDU SUR TERRE
IL A TRACE LES TENEBRES A L‘ENCRE NOIRE
LES TENEBRES QUI EMPLISSENT CES GALERIES
J’ENTENDS ENCORE LA VOIX DE DIEU
VENANT DES PROFONDEURS
DIEU NE DESSINERA PLUS POUR NOUS
DIEU NE DESSINERA PLUS QUE LA SURFACE DE LA TERRE
JE VOUDRAI TANT QU‘UN INCONNU SACHE
LA TRISTESSE QUI HABITE EN MOI
ET CETTE FROIDEUR,DOUCEUR,APAISSEE
ET CETTE DOULEUR QUI JAMAIS NE M’ABANDONNERA。。。。。
ET JE VOUDRAIS TANT QU‘UN INCONNU
SACHE TON HISTOIR。。。。。

这是一首日本诗因为翻译的原因所以不太压韵
不过很喜欢他的感觉
引用

夜雨@2003-02-20 08:03

《VOIX DANS L’OREILLE》(耳中的声音)

LE TEMPS EST CLAIR COMME UNE GOUTTE D‘EAU
DES OISEAUX MIGRATEURS PASSENT DANS MES RIDEAUX
LA PLAINE EST ENTRAINEE PAR LE SOUFFLE DES AILES
ET LA FUMEE DES CHAMPS EST PLEINE D’ETINCELLES
SUR LA MONTAGNE EN FEU QUI TOURNE A SON VERSO
MA TETE SUR LE CHAMP D‘AZURE
SEME D’ETOILES
AVEC LES BRAS ROULES AUTOUR DES BRANCHES
DES AILES METALLIQUES DE L‘APPAREIL BRUTAL
QUI ECLABOUSSE L’AIR
LE CHANT EST ARRETE AUX LEVRES
PAR SURPRISE
ENTRE LE LOURD BUQUET D’ARBRES NOIRS
ET LA TERRE
OU LA PARTIE EST SANS CESSE REPRISE
QUAND ON PENSE AUX DETOURS DES CHEMINS
QUAND ON RIT DES JEUX DU LENDEMAIN
QUAND ON S‘EVEILLE
ET QUE LE MONDE EST AU BAS DES CROISEES QUI VOUS APPELLE

——PIERRE REVERDY(1949)
引用

夜雨@2003-02-20 08:20

《LA POSE DU TRANSSIBERIEN ET DE LA PETITE JEHANNE DE FRANCE》

EFFEILLE LA ROSE DES VENTS
VOICI QUE BRUISSENT LES ORAGES DECHAINES
LES TRAINS ROULENT EN TOURBILLON SUR LES RESEAUX ENCHEVETRES
BIBLOQUES DIABOLIQUES
IL Y A DES TRAINS QUI SE RENCONTRENT JAMAIS
D’AUTRES SE PERDENT EN ROUTE
LES CLEFS DE GARE JOUENT AUX ECHECS
TRIC-TRAC
BILLARD
CARAMBOLES
PARABOLES
LA VOIE FERREE EST UNE NOUVELLE GEOMETRIE
SYRACUSE
ARCHIMEDE
ET LES SOLDATS QUI L‘EGORGERENT
ET LES GALERES
ET LES VAISSEAUX
ET LES ENGINS PRODIGIEUX QU’IL INVENTA
ET TOUTES LES TUERIES
L‘HISTOIRE ANTIQUE
L’HISTOIRE MODERNE
LES TOURBILONS
LES NAUFRAGES
MEME CELUI DU TITANIC QUE J‘AI LU DANS LE JOUNAL
AUTANT D’IMAGES-ASSOCIATIONS QUE JE NE PEUX PAS DEVELOPPER DANS MES VERS
CAR JE SUIS ENCORE FORT MAUVAIS POETE
CAR L‘UNIVERS ME DEBORDE
CAR J’AI NEGLIGE DE M‘ASSURER CONTRE LES ACCIDENTS DE CHEMIN DE FER
CAR JE NE SAIS PAS ALLER JUSQU’AU BOUT
ET J‘AI PEUR

——BLAISE CENDRARS (1912-1914)
引用

夜雨@2003-02-20 08:22

这几首是我课本中的
以前没发现
真的是很不错的作品呢
大家如果还有什么好诗请一起发过来
谢谢
引用

scyandzh@2003-02-21 02:41

狂汗ING, 法文看不懂得阿, 有没有英文版的阿?

PS,巴黎的东西怎么那么贵啊?
引用

Arael@2003-02-21 05:40

引用
最初由 夜雨 发布
这几首是我课本中的
以前没发现
真的是很不错的作品呢
大家如果还有什么好诗请一起发过来
谢谢


请在标题注明是转载..
引用

§霖小雨§@2003-02-23 02:39

4242,有没有英文翻译...完全NO IDEA...
引用

kellyliang@2003-03-19 08:14

nice poem!!!!!!!!!!
did u write it?
impressive!
引用


| TOP