『漫游』酷论坛>『日语天地』>日语资料室>称谓表现的人物关系 ..

alecto@2003-05-05 04:44

引用
最初由 广岛之恋 发布
楼主的头像有些..怪异...
还有补一句~~
自称还有个叫ゎたくし的
不过不经常用.
要是作为研究的话我想应该补上


嗯嗯这个头像亚……
BT的不是我……
精神分裂中……

ゎたくし我写了,就是这个:
“watakushi”——汉字是“私”,现在通用的谦称,或者说是正式场合下的自称。动画里有些大家子女用来表示自己有教养,比如九能小太刀……
引用

alecto@2003-05-05 04:45

引用
最初由 jay_lam 发布
真得很麻煩耶!那是不是直接稱呼XXXさん,會比較不會出錯呀?


对的,对刚见面、不是很熟、比较尊敬的人都可以,肯定不会错
引用

远在天边@2003-05-05 06:15

日语中是不是还分尊敬的称呼很稍尊敬的称呼阿!!
我看动画片里面,男的和女的说的话都不一样阿!!
引用

alecto@2003-05-06 04:38

倭国人BT……

女性用语和男性用语的确不同的,有些词像“俺”之类可以说是女性禁用……否则绝对会被称为男人婆……
引用

Ling0922@2003-05-24 15:02

引用
最初由 alecto 发布
呃……似乎有个片子叫“彼男彼女”?不知是不是这两个字……


是“彼氏彼女”,大多都翻译成“他和她的故事”,我想其内涵应该是说男朋友和女朋友的故事吧。我们平时也经常会说“你的某人”、“你的他”,不都是暗示男朋友吗?这也可说是一种暧昧吧。而且看书说现在日本的年轻一辈说“彼氏”这个词时发前高后低的音时是指一般的男性朋友,发前低后高的音时才是指男朋友。老一辈的日本人都感叹,听不懂现在年轻人的话了。

另外,既然“あなた”容易引起误会,“お前”字典说是男子用语,“君”女子也少用,那么女子如果想说“你”的时候应该用哪个词啊?:confused:
引用

yukicarl@2003-05-25 01:03

越是到现在,这些称谓越是混乱

现在男的叫自己あたし,女的叫自己僕的越来越多了。。
引用

landor@2003-05-26 22:30

我记得标日里わたし的汉字就是私啊??
和楼主说的有出入,求证一下~~
引用

天生牙@2004-09-15 18:17

尊重情况下是8会称人为“你“的,而是直接叫人名。还有,实际上わたくし是很卑微的称呼。另外有很多小男孩都会称自己为”俺“的
引用

piupiu@2004-10-25 12:39

路過
還漏了個老頭的自稱washi

(不清楚櫻花輸入法能不能顯示)
倚老賣老啊...

犬夜叉的奈落、岳山人這些就是如此自稱的。
引用

舍瓦@2004-11-01 01:14

大部分男子都称呼自己~~俺!
一般场合叫男子都用~~君。女子都用~~さん!比如我们大学里的老师,同学!
引用

zsfox@2004-11-01 22:57

引用
最初由 piupiu 发布
路過
還漏了個老頭的自稱washi

(不清楚櫻花輸入法能不能顯示)
倚老賣老啊...

犬夜叉的奈落、岳山人這些就是如此自稱的。


帮你打出来..わし

还有,有时玩游戏也见叫对方时用"あんた"的,应该是"あなた"的快读...
是了..玩一些游戏,还有以"そなた"叫对方的..=.=
引用

〖蓝☆雅〗@2004-11-12 04:51

学到很多知识呢……原来单是称谓就这么复杂了~^^b
引用

无道@2004-11-14 12:25

关于夫妻间的称呼……这个可就多了
分用来自称的,对别人的等。。。。
比如称呼妻子,就有奥さん,女房,妻,神さん……
引用

绿光点点@2005-07-24 07:51

谢谢分享,真是长了见识了,日本人有够麻烦的!
引用

Kyo-Lee@2005-08-14 15:05

日语的称呼真是
一意多词
就好像中文的形容词
引用

«123»共3页

| TOP