名字的翻譯
waterfire@2002-04-25 18:54
日文翻成中文,最困難的莫過於名字,這與日文譯成英文不同,英文都用音譯,所以即使由不同人翻譯,但讀音相同的話,都知道是指同一個人.但中文即不同,一般日譯中,都不是音譯,故此由於翻譯人員不同,就會得出不同的翻譯,觀者就會糊里糊塗,不知所指,就如妹妹公主21集之前是正常版本,之後就有另外兩種翻譯,睇得真辛苦.血天使@2002-04-25 20:30
干脆不翻,直接用日文最好justice@2002-04-26 03:55
嗯~~~~同感~~~~這樣才不會有問題yuno@2002-04-26 13:19
那样不容易记住啊totono@2002-04-26 19:05
去找对应的漫画,看漫画里面是怎么翻的,统一起来